Paroles et traduction Анна Герман - Андалусийский романс
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W
tę
noc
bez
gwiazd,
bez
księżyca
В
эту
ночь
без
звезд,
без
Луны
Świecił
mu
tylko
jaśmin,
Только
жасмин
светился,
Gdy
zabrzmi
bruk
na
pustych
ulicach,
Когда
тротуар
звучит
на
пустых
улицах,
Biały
kwiecie
jaśminowy,
zgaśnij!
Белый
цвет
жасминовый,
погасни!
Niech
czujny
liść
go
osłania,
Пусть
бдительный
лист
покроет
его,
Nim
wstanie
dzień,
znów
tu
nadjadą,
До
того,
как
наступит
день,
они
придут
снова,
Stratują
noc
kopytami,
Они
копытами
ночь
топчут,
Noc
pod
Grenadą,
Ночь
под
Гренадой,
Noc
pod
Grenadą!
Ночь
под
Гренадой!
Już
pierwszy
świt
noc
poplamił,
Первая
заря
уже
ночь
запятнала,
Długi
cień
cyprys
kładzie,
Лежит
длинная
тень
кипариса,
Nie
wraca
nikt
na
moje
wołanie,
Никто
на
мой
призыв
не
вернулся,
Noc
do
sennych
wchodzi
bram
w
Grenadzie.
Ночь
сонная
входит
в
ворота
Гранады.
Ucichła
już
noc
daleko,
Ночь
ушла
далеко,
Jakby
jej
ktoś
skradł
kastaniety,
Как
будто
кто-то
украл
у
нее
кастаньеты,
I
tylko
ja
ciągle
czekam,
И
только
я
все
еще
жду,
Czekam
na
ciebie
i
nie
wiem,
gdzie
ty.
Я
жду
тебя
и
не
знаю,
где
ты.
Znalazłam
cię
tam,
gdzieś
zasnął,
Я
нашёл
тебя
там,
где
ты
заснул,
Tam,
gdzie
cień
trwa
na
czatach,
Где
тень
остается
в
поле
зрения,
Na
czole
czarnych
włosów
masz
pasmo,
У
тебя
на
лбу
прядь
черных
волос,
A
we
włosy
róża
ci
się
wplata.
А
в
твоих
волосах
запуталась
роза.
Antonio,
skąd
róża
taka?
Антонио,
откуда
взялась
эта
роза?
Ostatni
kwiat
noc
tobie
składa,
Последний
цветок
складываю
тебе,
Już
słowik
w
głos
zaczął
płakać
Уже
соловей
громко
заплакал
I
krwią
się
barwi
jutrzenka
blada...
И
бледный
рассвет
залит
кровью...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.