Paroles et traduction Анна Герман - Дубрава
Все
во
мне
от
счастья
замирало
Everything
within
me
was
silent
from
happiness
Как
к
нему
я
шла
As
I
walked
to
him
Зелена
была
моя
дубрава,
My
grove
was
green,
Мы
встречались
с
ним
у
перекрестка,
We
would
meet
at
the
crossroads,
Мы
бродили
там.
We
wandered
there
Каждый
кустик,
каждая
березка
Every
bush,
every
birch
tree
Радовались
нам
Rejoiced
with
us
Вся
земля
дышала
и
светилась,
The
whole
earth
breathed
and
shone,
Но
прошла
весна.
But
spring
has
passed
Птицы
смолкли,
небо
помутилось.
Birds
have
gone
quiet,
the
sky
has
darkened
Началась
война
The
war
has
begun
Он
погиб
у
города
Медыни.
He
died
near
the
town
of
Medyn
Боль
моя
- в
слезах...
My
grief
is
in
tears...
Навсегда
закрылись
молодые
The
young,
clear
ones
have
closed
forever
У
тропы,
тропинки
неприметной
By
the
path,
the
inconspicuous
path
Возле
двух
рябин
Near
two
rowan
trees
Со
своею
славою
бессмертной
With
his
immortal
glory
Он
лежит
один.
He
lies
alone
Весть
о
нем,
как
горькая
отрава,
News
of
him,
like
a
bitter
poison,
Сердце
мне
прожгла.
Has
burned
my
heart
Зелена
была
моя
дубрава,
My
grove
was
green,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matvey Blanter, и. исаковский, михаил исаковский
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.