Анна Герман - Зимние звоны - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Анна Герман - Зимние звоны




Зимние звоны
Winter Chimes
Месяц над нашею крышею светит,
The moon shines above our rooftop so bright,
Вечер стоит у двора.
Evening descends upon our yard.
Маленьким птичкам и маленьким детям
For little birds and for little children,
Спать наступила пора.
It's time to slumber, safe and guarded.
Завтра проснешься, и ясное солнце
Tomorrow you'll wake, and the sun's golden rays,
Снова взойдет над тобой.
Will rise again, shining above.
Спи, мой воробышек, спи, мой сыночек,
Sleep, my little sparrow, sleep, my dear son,
Спи, мой звоночек родной.
Sleep, my sweet chime, my love.
Спи, моя крошка, мой птенчик пригожий,
Sleep, my darling, my beautiful bird,
Баюшки, баю-баю.
Lullaby, lullaby, so sweet.
Пусть никакая печаль не тревожит
Let no sorrow or worry be heard,
Детскую душу твою.
Disturbing your slumber, ever so deep.
Ты не увидишь ни горя, ни муки,
You shall see no grief, nor pain's cruel hand,
Доли не встретишь лихой.
Nor face a harsh or bitter fate.
Спи, мой воробышек, спи, мой сыночек,
Sleep, my little sparrow, sleep, my dear son,
Спи, мой звоночек родной.
Sleep, my sweet chime, my love, it's late.
Спи, мой малыш, вырастай на просторе,
Sleep, my little one, grow in freedom's space,
Быстро промчатся года.
Years will fly by, swift and free.
Смелым орленком на ясные зори
As a brave eaglet, towards the dawn's embrace,
Ты улетишь из гнезда.
You'll fly away from our family tree.
Ясное небо, высокое солнце
The clear sky above, the sun's radiant light,
Будут всегда над тобой.
Will always shine, wherever you roam.
Спи, мой воробышек, спи, мой сыночек,
Sleep, my little sparrow, sleep, my dear son,
Спи, мой звоночек родной.
Sleep, my sweet chime, my love, come home.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.