Paroles et traduction Анна Герман - Зимние звоны
Зимние звоны
Winter Chimes
Месяц
над
нашею
крышею
светит,
The
moon
shines
above
our
rooftop
so
bright,
Вечер
стоит
у
двора.
Evening
descends
upon
our
yard.
Маленьким
птичкам
и
маленьким
детям
For
little
birds
and
for
little
children,
Спать
наступила
пора.
It's
time
to
slumber,
safe
and
guarded.
Завтра
проснешься,
и
ясное
солнце
Tomorrow
you'll
wake,
and
the
sun's
golden
rays,
Снова
взойдет
над
тобой.
Will
rise
again,
shining
above.
Спи,
мой
воробышек,
спи,
мой
сыночек,
Sleep,
my
little
sparrow,
sleep,
my
dear
son,
Спи,
мой
звоночек
родной.
Sleep,
my
sweet
chime,
my
love.
Спи,
моя
крошка,
мой
птенчик
пригожий,
Sleep,
my
darling,
my
beautiful
bird,
Баюшки,
баю-баю.
Lullaby,
lullaby,
so
sweet.
Пусть
никакая
печаль
не
тревожит
Let
no
sorrow
or
worry
be
heard,
Детскую
душу
твою.
Disturbing
your
slumber,
ever
so
deep.
Ты
не
увидишь
ни
горя,
ни
муки,
You
shall
see
no
grief,
nor
pain's
cruel
hand,
Доли
не
встретишь
лихой.
Nor
face
a
harsh
or
bitter
fate.
Спи,
мой
воробышек,
спи,
мой
сыночек,
Sleep,
my
little
sparrow,
sleep,
my
dear
son,
Спи,
мой
звоночек
родной.
Sleep,
my
sweet
chime,
my
love,
it's
late.
Спи,
мой
малыш,
вырастай
на
просторе,
Sleep,
my
little
one,
grow
in
freedom's
space,
Быстро
промчатся
года.
Years
will
fly
by,
swift
and
free.
Смелым
орленком
на
ясные
зори
As
a
brave
eaglet,
towards
the
dawn's
embrace,
Ты
улетишь
из
гнезда.
You'll
fly
away
from
our
family
tree.
Ясное
небо,
высокое
солнце
The
clear
sky
above,
the
sun's
radiant
light,
Будут
всегда
над
тобой.
Will
always
shine,
wherever
you
roam.
Спи,
мой
воробышек,
спи,
мой
сыночек,
Sleep,
my
little
sparrow,
sleep,
my
dear
son,
Спи,
мой
звоночек
родной.
Sleep,
my
sweet
chime,
my
love,
come
home.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.