Paroles et traduction Анна Герман - Танцуюшие Эвредики
Танцуюшие Эвредики
Dancing Eurydices
W
kawiarence
na
rogu
In
the
cafe
on
the
corner
Każdej
nocy
jest
koncert.
Every
night
there’s
a
concert.
Zatrzymajcie
się
w
progu,
Pause
at
the
threshold,
Eurydyki
tańczące.
Dancing
Eurydices.
Zanim
świt
pierwszy
promień
Before
the
dawn’s
first
ray
Rzuci
smugą
na
ściany,
Throws
its
streak
on
the
walls,
Niech
was
tulą
w
ramionach
May
drunk
Orpheus
Orfeusze
pijani.
Embrace
you.
Płyną
gwiazdy
jak
stulecia,
Stars
like
centuries
flow,
Noc
kotary
mgły
rozwiesza.
Night
hangs
curtains
of
mist.
Na
tańczące
Eurydyki
Lace
is
spun
Koronkowy
rzuca
szal.
For
the
dancing
Eurydices.
Rzeka
śpiewa
pod
mostami,
The
river
sings
beneath
bridges,
Tańczy
krzywy
cień
latarni,
The
crooked
shadow
of
the
lantern
dances,
O
rozwarte
drzwi
kawiarni
A
black
cat
Grzbiet
ociera
czarny
kot.
Rubs
against
the
open
cafe
door.
Kto
ma
takie
dziwne
oczy?
Who
has
such
strange
eyes?
Eurydyka,
Eurydyka!
Eurydice,
Eurydice!
Kto
ma
takie
dziwne
usta?
Who
has
such
strange
lips?
Eurydyka,
Eurydyka!
Eurydice,
Eurydice!
Już
niedługo
na
widnokrąg
Soon
on
the
horizon
świt
różowy
spełznie
wolno,
The
rosy
dawn
will
slowly
creep,
Mgły
rozwieją
się
jak
przędza,
Mists
will
melt
like
thread,
Zbledną
światła,
pryśnie
czar.
The
lights
will
fade,
the
spell
will
break.
Wiatr
się
zerwał
w
zaułkach,
The
wind
has
sprung
up
in
the
alleys,
Trąca
drzewa
jak
struny.
Touching
the
trees
with
a
whim.
Czy
to
śpiewa
Orfeo,
Is
it
Orpheus
singing,
Czy
to
drzewa
tak
szumią?
Or
are
the
trees
merely
rustling?
Na
wystawę
w
drogerii
At
the
chemist’s
display
window
Czarny
kot
cicho
wraca,
The
black
cat
quietly
returns,
Zanim
kogut
zapieje,
Before
the
cock
crows,
Musi
wtopić
się
w
zapach.
He
must
bury
himself
within
the
scent.
Rzeka
szemrze
pod
mostami,
The
river
murmurs
beneath
bridges,
Znikł
już
szary
cień
latarni,
The
grey
shadow
of
the
lantern
vanished,
Wchodzą
ludzie
do
kawiarni,
People
enter
the
cafe,
Na
ulicy
zwykły
gwar.
The
common
din
in
the
street.
A
wiatr
tańczy
ulicami,
And
the
wind
dances
through
the
streets,
Wiatr
kołuje
jak
pijany,
The
wind
circles
like
one
drunk,
I
rozwiesza
na
gałęziach
And
hangs
Z
pajęczyny
tkany
szal.
A
silk
web
shawl
on
the
branches.
Kto
ma
takie
dziwne
oczy?
Who
has
such
strange
eyes?
Eurydyka,
Eurydyka!
Eurydice,
Eurydice!
Kto
ma
takie
dziwne
usta?
Who
has
such
strange
lips?
Eurydyka,
Eurydyka!
Eurydice,
Eurydice!
A
wiatr
tańczy
ulicami,
And
the
wind
dances
through
the
streets,
Wiatr
kołuje
jak
pijany,
The
wind
circles
like
one
drunk,
Mgły
rozwiały
się
jak
przędza,
Mists
have
melted
like
thread,
Został
tylko,
został
tylko,
czarny
kot.
Only
the
black
cat
remains,
only
the
black
cat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.