Paroles et traduction Анна Седокова - Santa Barbara
Santa Barbara
Santa Barbara
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару,
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara,
А
я
такое,
милый,
не
смотрю.
And
darling,
I
don't
watch
shows
like
that.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару.
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara.
Давай
закончим
нашу
серию.
Let's
end
this
series
of
ours.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару,
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara,
А
я
такое
"мыло"
не
смотрю.
And
I
don't
watch
such
soap
operas.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару.
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara.
Засунь
себе
своё
"Люблю!"
Shove
your
"I
love
you!"
Любовный
треугольник,
как
в
пошленьком
кино.
A
love
triangle,
like
in
a
trashy
movie.
Заезженные
фразы,
от
них
тошнит
давно.
Trite
phrases,
they've
made
me
sick
for
a
while
now.
И
видеозвоночки
до
шести
утра.
And
video
calls
until
six
in
the
morning.
Пора
расставить
точки,
дешёвая
игра.
Time
to
set
things
straight,
this
is
a
cheap
game.
Ты
обещал
мне
Gucci
и
миллионы
роз,
You
promised
me
Gucci
and
millions
of
roses,
И
на
Бали
закаты
и
мириады
звёзд;
And
sunsets
in
Bali
and
a
myriad
of
stars;
А
получила:
слёзы,
скандалы
до
утра;
But
all
I
got
were
tears
and
scandals
until
dawn;
Оправдываться
поздно.
Пока!
Тебе
пора.
It's
too
late
to
make
excuses.
Goodbye!
It's
time
for
you
to
go.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару,
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara,
А
я
такое,
милый,
не
смотрю.
And
darling,
I
don't
watch
shows
like
that.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару.
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara.
Давай
закончим
нашу
серию.
Let's
end
this
series
of
ours.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару,
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara,
А
я
такое
"мыло"
не
смотрю.
And
I
don't
watch
such
soap
operas.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару.
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara.
Засунь
себе
своё
"Люблю!"
Shove
your
"I
love
you!"
Я
расскажу
подруге
под
красное
вино:
I'll
tell
my
friend
over
red
wine:
Я
понимаю
чётко,
что
мне
с
тобой
на
дно.
I
clearly
understand
that
with
you,
I'm
going
down.
Пора
бы
собираться,
мозги
себе
вернуть;
It's
time
to
pack
up,
get
my
head
back
on
straight;
От
сердца
отказаться,
реальности
вдохнуть.
To
abandon
my
heart,
to
breathe
in
reality.
Мне
от
тебя
не
нужен
заезженный
сюжет.
I
don't
need
a
worn-out
plot
from
you.
И
будет
только
хуже,
сомнений
больше
нет.
And
it
will
only
get
worse,
there
are
no
more
doubts.
Герои
утомились,
семнадцатый
сезон.
The
heroes
are
tired,
it's
the
seventeenth
season.
Я
отключаю
сети,
без
связи
телефон.
I'm
turning
off
the
networks,
my
phone
is
disconnected.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару,
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara,
А
я
такое,
милый,
не
смотрю.
And
darling,
I
don't
watch
shows
like
that.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару.
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara.
Давай
закончим
нашу
серию.
Let's
end
this
series
of
ours.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару,
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara,
А
я
такое
"мыло"
не
смотрю.
And
I
don't
watch
such
soap
operas.
Мы
заигрались
в
Санта-Барбару.
We
got
caught
up
playing
Santa
Barbara.
Засунь
себе
свои
люблю!
Shove
your
"I
love
you!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.