Paroles et traduction Ani Lorak - Полуднева спека (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Полуднева спека (Remix)
Midday Heat (Remix)
Полуднева
спека
Midday
Heat
Полуднева
спека
Midday
Heat
"Люблю"
- сказала
тобі,
як
в
останній
раз
"I
love
you"
- I
told
you,
like
it
was
the
last
time
"Люблю.
Люблю"
- прошепотів,
прошепотів
"I
love
you.
I
love
you"
- I
whispered,
I
whispered
Але
я
втечу
туди,
де
цвітуть
сади,
маю
спокій
де
But
I'll
run
away
to
where
the
gardens
bloom,
where
I
have
peace
Ти
мене
знайдеш
завжди
лише
там,
де
океан
гуде
You
will
always
find
me
only
there,
where
the
ocean
roars
Полуднева
спека,
синя
даль
Midday
heat,
blue
distance
Довге
літо
на
березі
втіх
Long
summer
on
the
shore
of
pleasures
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль
There
is
no
coolness
anywhere,
unfortunately
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф
Ice
is
like
a
mirage,
a
shadow
is
like
a
myth
Зупиняється
час
на
день,
на
вік
Time
stops
for
a
day,
for
a
century
Там,
де
в
спокої
жду
тебе
Where
I
await
you
in
peace
Острови
під
безоднею
небес
Islands
under
the
abyss
of
the
sky
Полуднева
спека,
синя
даль
Midday
heat,
blue
distance
Довге
літо
на
березі
втіх
Long
summer
on
the
shore
of
pleasures
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль
There
is
no
coolness
anywhere,
unfortunately
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф
Ice
is
like
a
mirage,
a
shadow
is
like
a
myth
Зупиняється
час
на
день,
на
вік
Time
stops
for
a
day,
for
a
century
Там,
де
в
спокої
жду
тебе
Where
I
await
you
in
peace
Острови
під
безоднею
небес
Islands
under
the
abyss
of
the
sky
Втома
світ
обійма,
і
гойдає
світ
Fatigue
embraces
the
world,
and
rocks
the
world
Лиш
там
нарешті
наодинці
я
сама
Only
there,
at
last,
I
am
alone
with
myself
Марних
буднів
вже
нема,
спогадів
нема
і
спокус
твоїх
There
are
no
more
vain
будни,
no
more
memories,
and
no
more
of
your
temptations
Я
на
мить
ніде,
все
йде,
як
іде,
де
океан
гуде
I
am
nowhere
for
a
moment,
everything
goes
as
it
goes,
where
the
ocean
roars
Полуднева
спека,
синя
даль
Midday
heat,
blue
distance
Довге
літо
на
березі
втіх
Long
summer
on
the
shore
of
pleasures
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль
There
is
no
coolness
anywhere,
unfortunately
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф
Ice
is
like
a
mirage,
a
shadow
is
like
a
myth
Зупиняється
час
на
день,
на
вік
Time
stops
for
a
day,
for
a
century
Там,
де
в
спокої
жду
тебе
Where
I
await
you
in
peace
Острови
під
безоднею
небес
Islands
under
the
abyss
of
the
sky
Полуднева
спека,
синя
даль
Midday
heat,
blue
distance
Довге
літо
на
березі
втіх
Long
summer
on
the
shore
of
pleasures
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль
There
is
no
coolness
anywhere,
unfortunately
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф
Ice
is
like
a
mirage,
a
shadow
is
like
a
myth
Зупиняється
час
на
день,
на
вік
Time
stops
for
a
day,
for
a
century
Там,
де
в
спокої
жду
тебе
Where
I
await
you
in
peace
Острови
під
безоднею
небес
Islands
under
the
abyss
of
the
sky
(Синя
даль)
(Blue
distance)
(Синя
даль)
(Blue
distance)
(На
березі
втіх)
(On
the
shore
of
pleasures)
Полуднева
спека,
синя
даль
Midday
heat,
blue
distance
Довге
літо
на
березі
втіх
Long
summer
on
the
shore
of
pleasures
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль
There
is
no
coolness
anywhere,
unfortunately
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф
Ice
is
like
a
mirage,
a
shadow
is
like
a
myth
Зупиняється
час
на
день,
на
вік
Time
stops
for
a
day,
for
a
century
Там,
де
в
спокої
жду
тебе
Where
I
await
you
in
peace
Острови
під
безоднею
небес
Islands
under
the
abyss
of
the
sky
(Полуднева
спека...
Полуднева
спека...
Полуднева
спека...)
(Midday
heat...
Midday
heat...
Midday
heat...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.