Paroles et traduction Ani Lorak - Полуднева спека
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Полуднева спека
Полуденный зной
"Люблю"
– сказала
тобі,
як
в
останній
раз,
"Люблю"
– сказала
тебе,
как
в
последний
раз,
"Люблю,
люблю"
– прошепотів,
прошепотів.
"Люблю,
люблю"
– прошептал
ты,
прошептал.
Але
я
втечу
туди,
де
цвітуть
сади,
Но
я
убегу
туда,
где
цветут
сады,
Маю
спокій
де.
Где
обрету
покой.
Ти
мене
знайдеш
завжди
лише
там,
Ты
меня
найдешь
всегда
лишь
там,
Де
океан
гуде.
Где
океан
шумит.
Полуднева
спека,
синя
даль,
Полуденный
зной,
синяя
даль,
Довге
літо
на
березі
втіх.
Долгое
лето
на
берегу
наслаждений.
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль.
Прохлады
нет
нигде,
увы.
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф.
Лёд,
как
мираж,
тень,
как
миф.
Зупиняється
час
на
день,
на
вік,
Останавливается
время
на
день,
на
век,
Там,
де
в
спокою
ждуть
тебе.
Там,
где
в
покое
ждут
тебя.
Острови,
під
безоднею
небес,
Острова,
под
бездной
небес,
Самотні
острови.
Одинокие
острова.
Втома
світ
обійма,
і
гойдає
світ.
Усталость
мир
обнимает,
и
качает
мир.
Лиш
там
нарешті
наодинці
я
сама.
Лишь
там
наконец-то
наедине
я
сама.
Марних
буднів
вже
нема,
Пустых
будней
больше
нет,
Спогадів
нема
і
спокус
твоїх.
Воспоминаний
нет
и
соблазнов
твоих.
Я
на
мить
ніде,
все
йде,
як
іде,
Я
на
миг
нигде,
всё
идёт,
как
идёт,
Де
океан
гуде.
Где
океан
шумит.
Полуднева
спека,
синя
даль,
Полуденный
зной,
синяя
даль,
Довге
літо
на
березі
втіх.
Долгое
лето
на
берегу
наслаждений.
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль.
Прохлады
нет
нигде,
увы.
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф.
Лёд,
как
мираж,
тень,
как
миф.
Зупиняється
час
на
день,
на
вік,
Останавливается
время
на
день,
на
век,
Там,
де
в
спокою
ждуть
тебе.
Там,
где
в
покое
ждут
тебя.
Острови,
під
безоднею
небес,
Острова,
под
бездной
небес,
Самотні
острови.
Одинокие
острова.
Марних
буднів
вже
нема,
Пустых
будней
больше
нет,
Спогадів
нема
і
спокус
твоїх.
Воспоминаний
нет
и
соблазнов
твоих.
Я
на
мить
ніде,
все
йде,
як
іде,
Я
на
миг
нигде,
всё
идёт,
как
идёт,
Де
океан
гуде.
Где
океан
шумит.
Я
на
тих
островах,
у
затоках
сповідань,
Я
на
тех
островах,
в
заливах
откровений,
У
лагунах
снів,
де
так
хороше
мені.
В
лагунах
снов,
где
так
хорошо
мне.
Полуднева
спека,
синя
даль,
Полуденный
зной,
синяя
даль,
Довге
літо
на
березі
втіх.
Долгое
лето
на
берегу
наслаждений.
Прохолоди
нема
ніде,
на
жаль.
Прохлады
нет
нигде,
увы.
Лід,
як
марево,
тінь,
як
міф.
Лёд,
как
мираж,
тень,
как
миф.
Зупиняється
час
на
день,
на
вік,
Останавливается
время
на
день,
на
век,
Там,
де
в
спокою
ждуть
тебе.
Там,
где
в
покое
ждут
тебя.
Острови,
під
безоднею
небес,
Острова,
под
бездной
небес,
Самотні
острови.
Одинокие
острова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.