Ария - Город (инструментальная версия) - traduction des paroles en allemand




Город (инструментальная версия)
Stadt (Instrumentalversion)
Ножевые раненья от холодных огней,
Stichwunden von kalten Feuern,
Открывает ночь театр кукол и зверей.
Die Nacht öffnet das Theater der Puppen und Tiere.
Перепутаны роли, маски в лица вросли,
Rollen vertauscht, Masken ins Gesicht gewachsen,
Прячется душа от заката до зари.
Die Seele versteckt sich von Sonnenuntergang bis Morgengrauen.
Смесь Христа и Аллаха, Будды и Сатаны,
Mischung aus Christus und Allah, Buddha und Satan,
Праздник напоказ, но в предчувствии беды.
Fest zur Schau gestellt, doch in Vorahnung des Unheils.
Чужеземные пляски, пир во время чумы -
Fremde Tänze, Festmahl während der Pest -
Город сам себя пожирает изнутри.
Die Stadt frisst sich selbst von innen auf.
На семи холмах, на семи ветрах,
Auf sieben Hügeln, auf sieben Winden,
Город спеп и пьян в звездах и крестах,
Die Stadt ist blind und betrunken unter Sternen und Kreuzen,
Как чужую плоть отторгает меня.
Wie fremdes Fleisch stößt sie mich ab.
Город мой дымкою грез растает
Meine Stadt wird als Dunst der Träume zerschmelzen
В утренних лучах.
In den Morgenstrahlen.
Навсегда я тебя забываю
Für immer vergesse ich dich,
Как и ты меня.
So wie du mich.
Город мой облаком стал прозрачным,
Meine Stadt wurde zu einer durchsichtigen Wolke,
Пахнущим грозой.
Nach Gewitter duftend.
Как мираж медленно уплывает прочь
Wie eine Fata Morgana langsam davonschwimmt
Несбывшейся мечтой.
Als unerfüllter Traum.
Не спасешь, не отнимешь, не дождешься с войны,
Du rettest nicht, entreißt nicht, erwartest niemanden aus dem Krieg zurück,
Ты каприз царей, ты разбитые мечты.
Du bist die Laune der Zaren, du bist zerbrochene Träume.
Я почти иностранец для родных площадей,
Ich bin fast ein Fremder für die heimatlichen Plätze,
Незаметно вдруг стал ненужен я тебе.
Unmerklich wurde ich plötzlich unnötig für dich.
То ли дом родной, то ли вечный фронт,
Mal Heimat, mal ewige Front,
Назовешь рекой не отыщешь брод,
Nennst du es Fluss, findest du keine Furt,
Как чужую плоть отторгает меня.
Wie fremdes Fleisch stößt sie mich ab.
Припев (1 раз и 1 после соло):
Refrain (1 Mal und 1 Mal nach dem Solo):
Город мой дымкою грез растает
Meine Stadt wird als Dunst der Träume zerschmelzen
В утренних лучах.
In den Morgenstrahlen.
Навсегда я тебя забываю
Für immer vergesse ich dich,
Как и ты меня.
So wie du mich.
Город мой облаком стал прозрачным,
Meine Stadt wurde zu einer durchsichtigen Wolke,
Пахнущим грозой.
Nach Gewitter duftend.
Как мираж медленно уплывает прочь
Wie eine Fata Morgana langsam davonschwimmt
Несбывшейся мечтой.
Als unerfüllter Traum.





Writer(s): popov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.