Моцарт военного дела
Mozart der Kriegskunst
Мчится
конь
Es
eilt
das
Pferd,
Альпы
вздымая
die
Alpen
ersteigend,
В
новый
бой
In
eine
neue
Schlacht,
В
новое
пламя!
in
neue
Flammen!
Всадник
гонит
смерть,
таков
его
русский
путь!
Der
Reiter
treibt
den
Tod,
so
ist
sein
russischer
Weg!
Вражий
край
Das
Feindesland
Взят
на
рассвете
wurde
bei
Morgengrauen
eingenommen,
Вспять
гонит
ветер
treibt
der
Wind
zurück.
Он
к
победам
шёл,
от
пули
не
пряча
грудь!
Er
ging
zu
Siegen,
ohne
die
Brust
vor
Kugeln
zu
verbergen!
Пули,
порох
—
Kugeln,
Pulver
–
Жизнь
сурова
das
Leben
ist
hart,
Но,
коль
с
нами
граф
Суворов
Doch
wenn
Graf
Suworow
bei
uns
ist,
Значит,
победим!
dann
werden
wir
siegen!
В
мире
войн
In
der
Welt
der
Kriege
Музыка
стройная
ist
die
Musik
harmonisch,
Пушек
вой
Das
Heulen
der
Kanonen
Словно
симфония
wie
eine
Symphonie.
Нас
ведёт
в
предсмертный
бой
Er
führt
uns
in
die
Todesschlacht,
Моцарт
военного
дела
Mozart
der
Kriegskunst,
Дирижируя
судьбой
Das
Schicksal
dirigierend,
Шёл
до
конца,
до
предела
ging
er
bis
zum
Ende,
bis
zum
Limit,
Моцарт
военного
дела!
Mozart
der
Kriegskunst!
Русский
дух
Den
russischen
Geist
Не
перевесить!
kann
man
nicht
überwiegen!
Вмиг
полумесяц!
ist
der
Halbmond
im
Nu!
Штык
надёжней
пуль,
летящих
в
агонии
Das
Bajonett
ist
zuverlässiger
als
Kugeln,
die
in
Agonie
fliegen.
Пал
восток
Der
Osten
fiel,
Запад
напуган
der
Westen
ist
verängstigt,
Быстрый,
как
вьюга
schnell
wie
ein
Schneesturm,
Хаос
вечных
битв
смиряя
в
гармонии
Das
Chaos
ewiger
Schlachten
in
Harmonie
bändigend.
Пули,
порох
Kugeln,
Pulver,
Степи,
горы...
Steppen,
Berge...
Но,
коль
с
нами
граф
Суворов
Doch
wenn
Graf
Suworow
bei
uns
ist,
Значит,
победим!
dann
werden
wir
siegen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): д.машков, дмитрий машков
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.