Артём Татищевский - Жертва - traduction des paroles en allemand




Жертва
Opfer
Моим ребятам далековато до рая
Meine Jungs sind weit vom Paradies entfernt
Моих ребят просто забирает сырая
Meine Jungs holt sich einfach die kühle Erde
А я как рядовой Раян, потерял уже всех братьев
Und ich, wie Soldat Ryan, habe schon alle Brüder verloren
И если дочь моего друга на похоронах
Und wenn die Tochter meines Freundes bei der Beerdigung
Спросит меня вся в слезах
mich unter Tränen fragt
А правда, что мой павпа на небесах
Ist es wahr, dass mein Papa im Himmel ist?
Я скажу да, я буду врать ей
Werde ich ja sagen, ich werde sie anlügen
Я не раз был среди тех, кто несет гроб на кладбище
Ich war nicht nur einmal unter denen, die den Sarg zum Friedhof tragen
И мне было тяжелее других пятерых
Und mir war es schwerer als den anderen fünf
Во первых он не просто друг, он же мне брат еще
Erstens war er nicht nur ein Freund, er war ja auch mein Bruder
А во вторых я просто ростом выше остальных
Und zweitens bin ich einfach größer als die anderen
Мне страшно от поздних звонков врачей
Ich habe Angst vor späten Anrufen von Ärzten
И слов боюсь мы вас огорчим
Und fürchte die Worte „Wir müssen Ihnen leider schlechte Nachrichten überbringen“
А те кто знает сценарий таких ночей, помолчим...
Und die, die das Drehbuch solcher Nächte kennen, schweigen wir...
Схватило так крепко, и не отпускает
Es hat mich so fest gepackt und lässt nicht los
Матери слезы делят на три части лицо
Die Tränen der Mutter zerfurchen das Gesicht
И кровь горячая стынет в жилах
Und das heiße Blut gefriert in den Adern
Провожая в последний путь близких пацанов
Während ich nahestehende Jungs auf ihrem letzten Weg begleite
Я так бы хотел многое сказать им
Ich hätte ihnen so viel sagen wollen
Но не произнес ни слова
Aber ich brachte kein Wort heraus
Я так бы хотел вас всех обнять молча
Ich hätte euch alle so gern schweigend umarmt
Под звон колоколов церковных
Zum Läuten der Kirchenglocken
Смотря на фото с черной лентой
Beim Betrachten des Fotos mit dem schwarzen Band
До конца не осознав что вас уже нет
Nicht ganz begreifend, dass ihr nicht mehr da seid
Кто стоял до победного, пацанва с приветом
Wer bis zum Ende standhielt, Grüße von den Jungs
Смерти смотря в лимцо через дуло писталета
Dem Tod ins Gesicht blickend durch den Lauf einer Pistole
Сестры рыдали взахлеб, нас по жизни несет снег с дождем, гололед
Schwestern schluchzten hemmungslos, uns trägt das Leben durch Schnee mit Regen, Glatteis
Шаляная пуля попала в весок, братик упал на песок
Eine verirrte Kugel traf die Schläfe, mein Bruder fiel in den Sand
Я как старик, че то бубню под нос
Ich bin wie ein alter Mann, murmle etwas vor mich hin
Но чтоб не упала слеза
Aber damit keine Träne fällt
И я повешу табличку close
Hänge ich ein „Close“-Schild auf
На галаза
An die Augen
Я как старик, че то бубню под нос
Ich bin wie ein alter Mann, murmle etwas vor mich hin
Но чтоб не упала слеза
Aber damit keine Träne fällt
И я повешу табличку close
Hänge ich ein „Close“-Schild auf
Когда день, в кромешной ночи утонет
Wenn der Tag in pechschwarzer Nacht ertrinkt
Из недалекой мечети раздастся азан
Ertönt der Adhan aus der nahen Moschee
Я проведу по усталому лицо ладонью
Fahre ich mit der Hand über mein müdes Gesicht
И потихоньку закрою глаза
Und schließe langsam die Augen
Мне позвонят где-то через неделю
Man wird mich in etwa einer Woche anrufen
И я мигом помчусь на вокзал
Und ich werde sofort zum Bahnhof eilen
Обьяснять что тревожить меня не хотели
Erklären, dass man mich nicht stören wollte
Я в шумном плацкарте закрою глаза
Im lauten Großraumwagen schließe ich die Augen
Встретят вопросами как доехал
Man wird mich mit Fragen empfangen, wie die Fahrt war
Ответить, отвечу, но нечего будет сказать
Antworten werde ich, aber es gibt nichts zu sagen
Вспомнят что креп как орех был
Man wird sich erinnern, wie hart im Nehmen er war
А я чтобы вспомнить закрою глаза
Und ich, um mich zu erinnern, schließe die Augen
Присядем с дороги немного
Setzen wir uns nach der Reise kurz hin
Пройдлемся по детству, отмотаем назад
Gehen wir durch die Kindheit, spulen zurück
А я поспать не успел тут толком
Aber ich konnte hier nicht richtig schlafen
Накроют постель, закроют глаза
Man wird das Bett machen, ich schließe die Augen
Родители, жизни разорваны
Eltern, Leben zerrissen
Ваш товар няк несет
Der Güterzug rast
Поставлены за окнами дантовый ад
Hinter den Fenstern ist Dantes Hölle aufgebaut
Отпеты наружу
Draußen ist die Messe gelesen
Одна вторая трещины в зимнюю стужу дают братство
Ein, zwei Risse in der Winterkälte schmieden Brüderschaft
С боевых шмаляют при с трассы враги
Von der Straße schießen Feinde mit scharfer Munition
Закроются очи, одним навеки, другим по прожитой
Augen schließen sich, für die einen auf ewig, für die anderen für das weitere Leben
С кем ты движняк наводил и кинул гору ношу
Mit wem du Action gemacht hast und den du mit einer Riesenlast im Stich gelassen hast
Ему в бочину на лестничкой клетке нож
Ihm ein Messer in die Seite im Treppenhaus
Тебя уберут по итогу тоже
Dich räumen sie am Ende auch weg
А дальше все дальше так же
Und weiter geht alles genauso weiter
Только вот так обоюдно выпьют
Nur dass sie sich so gegenseitig erledigen werden
Братва этих гиен по-живым и они все полягут
Die Bruderschaft jagt diese Hyänen lebendig und sie werden alle fallen
Сюжет, как из фильма
Eine Handlung wie aus einem Film
В углу пылятся альбомы, части былого
In der Ecke verstauben Alben, Teile der Vergangenheit
На улицах мусаров до талого
Auf den Straßen Bullen ohne Ende
Облавы, погони за налом
Razzien, Jagd nach Bargeld
Житейка неслась, стая хордовых
Das Leben raste dahin, eine Horde
Засыпают подъезды - смотри все небо в бордовом
Die Eingänge schlafen ein - schau, der ganze Himmel ist in Bordeauxrot
Замерзает район мой, туман над Волгой
Mein Viertel friert ein, Nebel über der Wolga
Закрою руками глаза - опять вспомню
Ich bedecke die Augen mit den Händen - erinnere mich wieder
А это фото на плите так колит
Und dieses Foto auf dem Grabstein sticht so
Наискосок полоса
Schräg ein Streifen
Я буду смотреть как бы небыло больно
Ich werde hinschauen, egal wie weh es tut
Уж слишком часто я закрывал глаза
Zu oft schon habe ich die Augen verschlossen
А это фото на плите так колит
Und dieses Foto auf dem Grabstein sticht so
Наискосок полоса
Schräg ein Streifen
Я буду смотреть как бы небыло больно
Ich werde hinschauen, egal wie weh es tut
Уж слишком часто я закрывал глаза
Zu oft schon habe ich die Augen verschlossen
Я как старик, че то бубню под нос
Ich bin wie ein alter Mann, murmle etwas vor mich hin
Но чтоб не упала слеза
Aber damit keine Träne fällt
И я повешу табличку close
Hänge ich ein „Close“-Schild auf
На галаза
An die Augen
Я как старик, че то бубню под нос
Ich bin wie ein alter Mann, murmle etwas vor mich hin
Но чтоб не упала слеза
Aber damit keine Träne fällt
И я повешу табличку close
Hänge ich ein „Close“-Schild auf






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.