БАЗАР - В этой смертной тоске - traduction des paroles en allemand




В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
В городе была жара, да умерла
In der Stadt war Hitze, doch sie starb
Скудная природа догола
Die karge Natur bis auf die Haut
Как из-за угла, накрыла мгла
Wie aus dem Hinterhalt, überfiel die Dunkelheit
И любовь покорно умерла
Und die Liebe starb gehorsam
В небе нависало полнолуние...
Am Himmel hing der Vollmond...
К облакам из трубы (а-а)
Zu den Wolken aus dem Schornstein (a-a)
Нашей нежности дым (а-а)
Rauch unserer Zärtlichkeit (a-a)
В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
И не выжила бы любовь
Hätte die Liebe nicht überlebt
К облакам из трубы (а-а)
Zu den Wolken aus dem Schornstein (a-a)
Нашей нежности дым (а-а)
Rauch unserer Zärtlichkeit (a-a)
В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
И не выжила бы любовь
Hätte die Liebe nicht überlebt
Словно дым между губ
Wie Rauch zwischen den Lippen
Выдыхали любовь
Atmeten wir Liebe aus
Я в метафорах груб
Ich bin grob in Metaphern
То не мой профиль
Das ist nicht mein Metier
То ли дело одному
Anders ist es, allein
Быть здесь профи
Hier Profi zu sein
Скоро выпадет снег
Bald fällt der Schnee
Скоро выпадет снег
Bald fällt der Schnee
Белый кафель
Weiße Kacheln
Либо под кайфом
Entweder high
Либо ты спятил
Oder du bist verrückt
Если вдруг не презираешь зиму (зиму)
Wenn du den Winter plötzlich nicht verachtest (Winter)
Зиму даже по звуку мне напоминает
Winter erinnert mich schon vom Klang her
Слово "сгину"
An das Wort "vergehen"
Под ногами либо скрип, либо грязь
Unter den Füßen entweder Knirschen oder Schlamm
По дороге к магазину
Auf dem Weg zum Laden
Между мраком и морозом связь
Zwischen Dunkelheit und Frost eine Verbindung
Запах бензина
Benzingeruch
Вдоль трасс
Entlang der Trassen
Ветер никогда не в спину
Der Wind niemals im Rücken
То ли это фри-джаз
Ist das Free Jazz
То ли это лай псины (е!)
Oder das Kläffen eines Hundes (je!)
Климат не согреет нас
Das Klima wärmt uns nicht
Руки бы согрели
Hände würden wärmen
Древнерусский контраст
Altrussischer Kontrast
Между холодами и телами в постели (у-у-у)
Zwischen Kälte und Körpern im Bett (u-u-u)
В городе была жара, да умерла
In der Stadt war Hitze, doch sie starb
Лето тоже было, тоже умерло
Der Sommer war auch da, auch er starb
Скудная природа догола (догола)
Die karge Natur bis auf die Haut (bis auf die Haut)
Это эволюция придумала
Das hat sich die Evolution ausgedacht
Как из-за угла накрыла мгла
Wie aus dem Hinterhalt überfiel die Dunkelheit
Осень - это тихое безумие
Der Herbst das ist leiser Wahnsinn
И любовь покорно умерла
Und die Liebe starb gehorsam
В небе нависало полнолуние
Am Himmel hing der Vollmond
К облакам из трубы (а-а)
Zu den Wolken aus dem Schornstein (a-a)
Нашей нежности дым (а-а)
Rauch unserer Zärtlichkeit (a-a)
В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
И не выжила бы любовь
Hätte die Liebe nicht überlebt
К облакам из трубы (а-а)
Zu den Wolken aus dem Schornstein (a-a)
Нашей нежности дым (а-а)
Rauch unserer Zärtlichkeit (a-a)
В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
И не выжила бы любовь
Hätte die Liebe nicht überlebt
К облакам из трубы (а-а)
Zu den Wolken aus dem Schornstein (a-a)
Нашей нежности дым (а-а)
Rauch unserer Zärtlichkeit (a-a)
В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
И не выжила бы любовь
Hätte die Liebe nicht überlebt
К облакам из трубы (а-а)
Zu den Wolken aus dem Schornstein (a-a)
Нашей нежности дым (а-а)
Rauch unserer Zärtlichkeit (a-a)
В этой смертной тоске
In dieser Todesqual
И не выжила бы любовь
Hätte die Liebe nicht überlebt
В городе была жара, да умерла
In der Stadt war Hitze, doch sie starb
Скудная природа догола
Die karge Natur bis auf die Haut
Как из-за угла, накрыла мгла
Wie aus dem Hinterhalt, überfiel die Dunkelheit
И любовь покорно умерла
Und die Liebe starb gehorsam
В небе нависало полнолуние...
Am Himmel hing der Vollmond...





Writer(s): дмитрий милаев, дмитрий неустроев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.