БОРО ПЪРВИ - Облак - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction БОРО ПЪРВИ - Облак




Облак
Облако
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Щото бармана е от нашата, имам нещо мътно в чашата.
Ведь бармен наш, в моем стакане что-то мутное.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Филма си го сменям, ако поискам, кат' Netflix.
Фильм себе меняю, если захочу, как на Netflix.
Размекваш се, когато се накиснеш, кат' корнфлейкс.
Раскисаешь, когда размокаешь, как кукурузные хлопья.
Изригвам и ги хващам неподготвени - Помпей.
Извергаюсь и ловлю их врасплох - Помпеи.
Увисват тея, дето бяха готини - Шарпей.
Овисают те, кто были крутыми - шарпей.
Че съм я напраил, на всички е ясно, на всички е ясно.
Что я это сделал, всем ясно, всем ясно.
Обикалям сам наляво надясно, наляво надясно.
Брожу один налево-направо, налево-направо.
Не можете да ме хванете даже като ме хване.
Вы не можете меня поймать, даже если меня схватит.
Познават ме добре и знаят - няма как да стане.
Меня хорошо знают и знают - никак не получится.
Война между звездите - Анакин.
Звездные войны - Энакин.
Сам си наливам кат домакин.
Сам себе наливаю, как хозяин.
Обичам кат тъй се събудя и мисля ги такива хубави.
Люблю, когда так просыпаюсь и думаю о таких хороших вещах.
Ти си минус 273 - абсолютна нула.
Ты минус 273 - абсолютный ноль.
Нямаш никви гънки - фий, фий - изхабена гума.
У тебя нет никаких складок - фи, фи - стертая шина.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Щото бармана е от нашата, имам нещо мътно в чашата.
Ведь бармен наш, в моем стакане что-то мутное.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Предупреждавам, че даже да ти е добре с мен,
Предупреждаю, что даже если тебе хорошо со мной,
Бавно ти скъсявам живота като рожден ден.
Медленно укорачиваю тебе жизнь, как день рождения.
Уж тряа ми е лошо, а пък ми е пълен мед.
Вроде бы мне должно быть плохо, а у меня все сладко, как мед.
Не ми пипай брадата, даже да е за късмет.
Не трогай мою бороду, даже на удачу.
Пия облака си смесен с узо.
Пью свое облако, смешанное с узо.
Затова го пия доста бързо.
Поэтому пью его довольно быстро.
Аверче, аверката ти не спира да бръмчи.
Дружище, твоя подружка не перестает жужжать.
Направо я оставяй и няа сми' да и бучиш.
Просто оставь ее, и нет смысла ей мычать.
Когато няма кво да стане, мо'е да стане.
Когда нечему случиться, может случиться.
Знам, че сме успяли, знам, че сме успяли.
Знаю, что мы добились успеха, знаю, что мы добились успеха.
Мойче, имам облак в чашата,
Детка, у меня облако в стакане,
По-скоро е буря във кашата.
Скорее, это буря в стакане воды.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Щото бармана е от нашата, имам нещо мътно в чашата.
Ведь бармен наш, в моем стакане что-то мутное.
Имам нещо мътно в чашата, имам нещо мътно в чашата.
В моем стакане что-то мутное, в моем стакане что-то мутное.
Щото бармана е от нашата, имам нещо мътно в чашата.
Ведь бармен наш, в моем стакане что-то мутное.
Мойче, имам облак в чашата,
Детка, у меня облако в стакане,
По-скоро е буря във кашата.
Скорее, это буря в стакане воды.





Writer(s): Boris Mravkov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.