БРАТУБРАТ feat. TRUEten - День Рождения - traduction des paroles en allemand

День Рождения - TRUEтень , БРАТУБРАТ traduction en allemand




День Рождения
Geburtstag
А я не могу один раз за пять лет дома угощение устроить?
Und ich kann nicht mal alle fünf Jahre zu Hause was Leckeres auftischen?
Зачем тогда жить, если человек даже такой вещи себе позволить не может?
Wofür lebt man, wenn man sich nicht mal so was gönnen kann?
Я закрываю глаза (да) и вспоминаю прошлое
Ich schließe die Augen (ja) und erinnere mich an die Vergangenheit
Мне всегда кажется, что там было больше хорошего
Mir scheint immer, als wäre dort mehr Gutes gewesen
И теперь уже не то пальто, чтоб летать в облаках (факт)
Und jetzt nicht mehr der richtige Mantel, um in den Wolken zu schweben (Fakt)
И я теперь не тот, кто видит счастье в мелочах (да)
Und ich bin nicht mehr der, der Glück in Kleinigkeiten sieht (ja)
Да что там скромно посидим. Куда уже нам двигать? (Да)
Was soll’s bescheiden zusammensitzen. Wohin wollen wir schon?
Не 18 же уже, чтоб потом сутки прыгать
Nicht mehr 18, um dann 24 Stunden durchzufeiern
Видимся раз в полгода, заботы, суета (суета)
Seh’n uns alle halbe Jahre, Pflichten, Stress (Stress)
У этих денег вечно нет, у этого жена (да)
Der hat nie Geld, der andere ne Frau (ja)
И вот сижу я взрослый (да) и всё понимаю (всё)
Und hier sitze ich, erwachsen (ja) und verstehe alles (alles)
И так противно от всего того, что теперь знаю
Und es ekelt mich vor dem, was ich jetzt weiß
Одни фальшивые улыбки да слова в делах (слова)
Nur falsche Lächeln und leere Worte in Geschäften (Worte)
Ведь день рождения вроде праздник, а вы о деньгах
Denn Geburtstag ist doch ein Fest, und ihr redet übers Geld
Медленно, но уверенно время бежит к сорока
Langsam, aber sicher läuft die Zeit auf die Vierzig zu
Друзья размытое понятие и жизнь не та
Freunde ein unscharfer Begriff, und das Leben ist nicht mehr dasselbe
Да чё я снова накрутил? Там быть или не быть
Was laber ich da? Soll ich hin oder nicht?
Курить не стал, плюнул на всё и пошёл дальше пить
Hab nicht geraucht, spuckte drauf und ging weiter trinken
Всё так и пройдёт
Alles geht vorbei
Медленно угасаем
Langsam verklingen wir
Друг друга забываем
Vergessen einander
Не мы такие, а жизнь такая
Nicht wir sind so, das Leben ist so
Всё своим чередом (да), а я взрослеть не хотел (не хотел)
Alles hat seine Ordnung (ja), doch ich wollte nicht erwachsen werden (wollte nicht)
Будто между ребёнком и мужиком поставили пробел
Als ob zwischen Kind und Mann ein Leerraum wäre
Не успел моргнуть, как уже не дети (как всегда)
Blinzeltest du, sind wir keine Kinder mehr (wie immer)
Теперь я за свою семью головой в ответе
Jetzt trag’ ich Verantwortung für meine Familie
Так много на кону нас), терять тоже есть что (есть0
So viel steht auf dem Spiel (bei uns), es gibt auch was zu verlieren (gibt’s)
То, что улыбало раньше, больше не смешно
Was früher Freude machte, ist nicht mehr lustig
И день рождения теперь какой-то странный день (такой вот)
Und Geburtstag ist jetzt irgendwie komisch (so halt)
Вроде праздник, но от праздника лишь только тень
Scheint ein Fest, doch vom Fest bleibt nur ein Schatten
Молча задул свечи, загадывать что-то не стал
Löschte still die Kerzen, wollte mir nichts wünschen
Не стар, просто чудес я тут не наблюдал (жаль)
Nicht alt, nur Wunder seh’ ich hier nicht (schade)
Когда-то жали руки, а сейчас деньги и зависть
Früher Händedruck, heute Geld und Neid
Ошибки прошлого нельзя просто взять и исправить (исправь)
Vergangene Fehler kann man nicht einfach korrigieren (korrigier’s)
А мы всё поезда ждём, на нашем перроне туман
Und wir warten immer noch auf Züge, unser Bahnsteig voller Nebel
Вечно времени нет, все по своим делам (по своим)
Keine Zeit, jeder hat sein Ding (sein Ding)
Ходим вокруг да около, здесь всё уже не ново
Wir reden im Kreis, hier ist nichts mehr neu
Просто остаться человеком сам себе дал слово
Schwor mir nur, ein Mensch zu bleiben
Всё так и пройдёт
Alles geht vorbei
Медленно угасаем
Langsam verklingen wir
Друг друга забываем
Vergessen einander
Не мы такие, а жизнь такая
Nicht wir sind so, das Leben ist so
И каждый год уже не в радость, а как будто в минус
Jedes Jahr fühlt sich nicht wie Freude, eher wie ein Minus
Нет, я, конечно, не старик, но то прихватит спину
Nein, ich bin kein Greis, doch der Rücken sticht manchmal
То забываю, как склеротик, то ворчу как старец
Mal vergesslich wie ein Sklerotiker, mal nörgelnd wie ein Alter
Да и друзей моих из детства почти не осталось
Und von meinen Kindheitsfreunden sind kaum noch welche da
Одни сидели и сидят, трудно оттуда выйти
Die einen saßen und sitzen, schwer, da rauszukommen
Когда на скорости фрегат несёт пиратский вымпел
Wenn das Piratenschiff mit Volldampf fährt
Чужие в этой новизне, а в лагерях как дома
Fremd in dieser neuen Welt, doch im Knast wie zu Hause
Где-то, наверно, половина там моих знакомых
Die Hälfte meiner Bekannten sitzt wohl dort
Другие в памяти моей и их имена
Andere bleiben in meiner Erinnerung und ihren Namen
Их время размывает лица, как не вспоминай
Die Zeit wäscht ihre Gesichter fort, wie sehr du sie auch suchst
Эти сюжеты будто сон, что связаны с ними
Diese Szenen wie ein Traum, mit ihnen verbunden
Может увидимся в раю, друг друга обнимем
Vielleicht umarmen wir uns im Himmel
И в свой, однажды, день рождения сяду один
Und an meinem Geburtstag sitze ich irgendwann allein
Пораньше встану в пять утра и буду молчать
Steh’ früh um fünf auf und schweige
Возможно, буду сожалеть, что жизнь не ценил
Vielleicht bereue ich, das Leben nicht wertgeschätzt zu haben
Мечтал о будущем, не жил здесь и сейчас
Träumte von der Zukunft, lebte nicht im Hier und Jetzt
Всё так и пройдёт
Alles geht vorbei
Медленно угасаем
Langsam verklingen wir
Друг друга забываем
Vergessen einander
Не мы такие, а жизнь такая
Nicht wir sind so, das Leben ist so
Всё так и пройдёт
Alles geht vorbei
Медленно угасаем
Langsam verklingen wir
Друг друга забываем
Vergessen einander
Не мы такие, а жизнь такая
Nicht wir sind so, das Leben ist so





Writer(s): Alexei Shimko, Igor Shimko, Taras Mehryakov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.