Paroles et traduction Бабба - Белочки
Я
даже
не
помню,
как
я
была
маленькой
I
can't
even
remember
being
little
Я
будто
умерла
и
воскресла
It's
like
I
died
and
was
reborn
Я
будто
спала
и
проснулась
It's
like
I
was
asleep
and
woke
up
Когда
мне
было
три
с
половиной
When
I
was
three
and
a
half
Три
с
половиной
ложки
сахара
Three
and
a
half
spoonfuls
of
sugar
На
полную
чашку
какао
In
a
full
cup
of
cocoa
Столько
нам
нужно
с
тобою,
подруга
That's
what
you
and
I
need,
girlfriend
Чтобы
опять
проснуться
To
wake
up
again
Три
с
половиной
щепотки
любви
Three
and
a
half
pinches
of
love
И
заботы
в
этом
бешеном
ритме
And
care
in
this
crazy
rhythm
Три
с
половиной
грамма
ванили
Three
and
a
half
grams
of
vanilla
На
нашу
крепкую
дружбу
For
our
strong
friendship
Я
научилась
взвешивать
в
граммах
I've
learned
to
weigh
in
grams
Чтобы
все
было
четко
So
that
everything
is
clear
Чтобы
все
было
ровно
So
that
everything
is
even
Чтобы
все
было
в
ажуре
So
that
everything
is
in
perfect
order
Я
не
могу
быть
такой,
как
все
I
can't
be
like
everyone
else
Все
только
и
делают,
что
издеваются
All
they
do
is
make
fun
of
me
Надо
мной
все
как
никак
All
in
their
own
inimitable
way
Все
как
и
никак
All
in
their
own
way
О,
белочки
Oh,
you
squirrels
Я
не
могу
быть
такой,
как
все
I
can't
be
like
everyone
else
Все
только
и
делают,
что
издеваются
All
they
do
is
make
fun
of
me
Надо
мной
все
как
никак
All
in
their
own
inimitable
way
Все
как
и
никак
All
in
their
own
way
О,
белочки
Oh,
you
squirrels
Я
даже
не
помню,
как
я
была
маленькой
I
can't
even
remember
being
little
Только
странные
ощущения
Only
strange
feelings
Экзистенциального
ужаса
Of
existential
horror
От
того
что
не
будет
ни
мамы,
ни
папы
That
there
will
be
no
mom
or
dad
Ни
брата,
ни
кошки,
меня,
наконец
No
brother,
no
cat,
no
me
Только
пустое
забвение
Just
empty
oblivion
Я
будто
умерла
и
воскресла
It's
like
I
died
and
was
reborn
Я
будто
спала
и
проснулась
It's
like
I
was
asleep
and
woke
up
Когда
в
три
утра
бегут
мурашки
When
at
three
in
the
morning,
goosebumps
run
down
my
spine
От
всеобъемлющей
паники
From
all-encompassing
panic
От
безысходности
бытия
From
the
hopelessness
of
existence
А
заодно
ты
идёшь
в
холодильник
And
I
go
to
the
fridge
Идёшь
в
холодильник
I
go
to
the
fridge
Идёшь
в
холодильник
I
go
to
the
fridge
В
нем
три
с
половиной
бутылки
In
it,
there
are
three
and
a
half
bottles
Столько
молока
нам
надо
с
тобою
That's
how
much
milk
you
and
I
need
Чтоб,
наконец,
заснуть
In
order
to
finally
fall
asleep
Я
не
могу
быть
такой,
как
все
I
can't
be
like
everyone
else
Все
только
и
делают,
что
издеваются
All
they
do
is
make
fun
of
me
Надо
мной
все
как
никак
All
in
their
own
inimitable
way
Все
как
и
никак
All
in
their
own
way
О,
белочки
Oh,
you
squirrels
Я
не
могу
быть
такой,
как
все
I
can't
be
like
everyone
else
Все
только
и
делают,
что
издеваются
All
they
do
is
make
fun
of
me
Надо
мной
все
как
никак
All
in
their
own
inimitable
way
Все
как
и
никак
All
in
their
own
way
О,
белочки
Oh,
you
squirrels
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): алла четаева, варя карпова, ольга чубарова
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.