Бек Борбиев - Ajzada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Бек Борбиев - Ajzada




Ajzada
Ajzada
Жыгылдым, сузулдум, жыдыдым, коп куйдум.
I fell, flowed, stank, burned a lot.
Чыйралдым сенден жаштыгай,
I cried from you, young,
Ойнодум, коп кулдум, ойлонбой коп журдум, Арман жок сенде жаштыгай.
I played, laughed a lot, I traveled a lot without thinking, There is no dream in you, young.
Сенде жаштыгай.
In you, you are young.
Унуткус Кун калды, уйкусуз Тун калды,
The day of departure has passed, the sleepless night has passed,
Откундой белен жаштыгай,
Like a fire, you are young,
Тергитер сур калды, термелип гул калды,
The lean interrogation has passed, the swaying flower has passed,
Жашыл жаз белен жаштыгай, жазым жаштыгай.
Green summer is young, my spring is young.
Жакшысын жакшыдай, жаманын жамандай, жаштыктан кордум ылгабай,
Good for good, bad for bad, I have seen it since my youth,
Бирде тез бирде жай, аттин ай, аттин ай,
Sometimes fast, sometimes slow, horse age, horse age,
Кетеби бизден алыстай, ай жаштык, жаштык ай, ай кургон мастык ай,
Is it going away from us, oh youth, oh youth, oh autumn madness,
Откордук сени барктабай.
We have not exhausted you in vain.
Кучтоном, кучтоном, мен эми куулоном, отзуга оной алдырбай.
I am hunting, I am hunting, I am now a steppe horse, I will not let my fate go easily.
Жазым жаштыкай.
My spring is still young.
Сыздатар зары жок, чыны бар, жалган жок, тазален дайым жаштыкай,
There is no whining sorrow, there is truth, there is no lie, always pure young,
Жакшы бар жаман жок, сага айтар арман жок, кайыр кош эми жаштык ай,
There is good no bad, there is no desire to tell you, goodbye now youth,
Менден жаштык ай,
From my youth,
Жакшысын жакшыдай, жаманын жамандай, жаштыктан кордум ылгабай,
Good for good, bad for bad, I have seen it since my youth,
бирде тез бирде жай, аттин ай аттин ай, кетеби бизден алыстай,
sometimes fast, sometimes slow, horse age, horse age, it will go away from us,
Ай жаштык, жаштык ай,
Oh youth, oh youth,
Ай курган мастык ай,
Oh autumn madness,
откордук сени барктабай,
we have exhausted you in vain,
Кучтоном, кучтоном,
I am hunting, I am hunting,
Мен эми куулоном,
I am now a steppe horse,
Отузга оной алдырбай,
I will not let my fate go easily,
Ай жаштык жаштык ай, ай курган мастык ай, откордук сени барктабай,
Oh youth, oh youth, oh autumn madness, we have exhausted you in vain,
кучтоном кучтоном, мен эми куулоном, отузга оной алдырбай,
I am hunting, I am hunting, I am now a steppe horse, I will not let my fate go easily,
кырк жашка женил алдырбай,
I will not easily let go of forty years,
отзуга оной алдырбай, элууго женил алдырбай!
I will not let go of my fate easily, I will not easily let go of fifty years!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.