Абсолютная ночь
Absolute Night
Больше
нет
ничего,
что
влекло,
мы
теперь
острова.
There
is
nothing
left
that
pulled
me
in,
we
are
now
islands.
Все
попытки
друг
друга
почувствовать
сходят
на
нет.
All
my
attempts
to
feel
you
are
fading
away.
Тот
же
голос
и
те
же
слова,
только
без
волшебства.
The
same
voice
and
the
same
words,
but
without
any
magic.
Абсолютная
ночь
- интервал
- абсолютный
рассвет.
Absolute
night
- interval
- absolute
dawn.
Никаких
тебе
полутонов
у
большой
тишины.
No
halftones
in
the
great
silence.
Одинокий
фонарь
еле
жив,
раскололось
стекло.
A
lonely
lamp
is
barely
alive,
the
glass
is
broken.
Тает
снег
под
ботинками,
мы
в
двух
шагах
от
весны.
Snow
is
melting
under
my
boots,
we
are
two
steps
away
from
spring.
Чего-то
главного
нет,
и
даже
чувство
досады
прошло.
Something
essential
is
missing,
and
even
the
feeling
of
annoyance
has
passed.
И
прошла
эта
ночь,
и
пока
обошлось
без
вранья.
The
night
passed
without
a
lie.
Проехал
первый
троллейбус,
и
скоро
откроют
метро.
The
first
trolleybus
has
passed,
and
the
metro
will
open
soon.
Сидят,
нахохлившись,
в
арке
у
булочной
два
воробья.
Two
sparrows
sit
huddled
in
the
archway
of
the
bakery.
От
безысходности
и
просто
от
холода
сводит
нутро.
From
despair
and
simply
from
cold,
my
insides
are
cramping.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.