Белая гвардия - На Ивана Купала - traduction des paroles en anglais




На Ивана Купала
On the Eve of Ivan Kupala
У реки под вербой собрались девки на посиделки,
By the river under the willow tree, the girls gathered for a chat,
Сарафаны ситцевые, а пятки уткнулись в складки.
Their printed sarafanes, their heels hidden in the folds.
И по ветру веются друг за дружкой тугие косы,
And in the wind, their tight braids waving one after another,
То ли песня, то ли седая верба, а то ли слезы...
Whether it's a song, the gray willow, or maybe tears...
Пожалей меня да-да, пожалей меня да-да, горькая судьбинушка.
Take pity on me, yes-yes, take pity on me, yes-yes, my bitter fate.
Отпусти-ка милого, отпусти-ка милого да ко мне на волюшку,
Let my darling go, let my darling go, to me, to freedom,
Я б ему сорочки ткала да вышивала цветами-волошками,
I would weave him shirts and embroider them with cornflowers,
А его гармошка была бы царицей над всеми гармошками.
And his accordion would be the queen of all accordions.
И веночки на воду, да от берега к самой середушке.
And wreaths on the water, from the shore to the very middle.
Уплывает следом в чужие воды душа лебедушки.
The soul of a swan swims away into foreign waters.
И по ветру тянутся друг за дружкой тугие косы,
And in the wind, their tight braids waving one after another,
То ли песня, то ли седая верба, а то ли слезы.
Whether it's a song, the gray willow, or maybe tears.
Пожалей меня да-да, пожалей меня да-да, горькая судьбинушка.
Take pity on me, yes-yes, take pity on me, yes-yes, my bitter fate.
Отпусти-ка к милому, отпусти-ка к милому да в его неволюшку.
Let me go to my darling, let me go to my darling, to his captivity.
Я б ему сорочки ткала да вышивала цветами-волошками,
I would weave shirts for him and embroider them with cornflowers,
А его гармошка была бы царицей над всеми гармошками.
And his accordion would be the queen of all accordions.
Ангелы порхают, мерцают звезды, летят тарелки,
Angels flutter, stars twinkle, flying saucers,
У реки под вербой собрались девки на посиделки.
By the river under the willow tree, the girls gathered for a chat.
Сарафаны ситцевые, а пятки уткнулись в складки,
Their printed sarafanes, their heels hidden in the folds,
На деревне спьяну одна гармошка пошла вприсядку...
In the village, drunk, an accordion danced a squatting dance...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.