Белая гвардия - Песня рядового - traduction des paroles en allemand




Песня рядового
Lied eines einfachen Soldaten
Когда закончилось все, мы осознали, что остались ни с чем.
Als alles zu Ende war, begriffen wir, dass wir mit nichts geblieben sind.
Генералы делили победу за нашим плечом.
Generäle teilten den Sieg hinter unserem Rücken.
Мы стояли на коленях в храме среди тысяч свечей,
Wir knieten in der Kirche zwischen tausend Kerzen,
Благодарили Небо за право пожить еще.
dankten dem Himmel für das Recht, noch weiter zu leben.
Корабли уходили без нас, нас не брали на борт,
Schiffe fuhren ohne uns ab, man nahm uns nicht an Bord,
А в газетах писали, что каждый уцелевший герой,
In Zeitungen stand, jeder Überlebende sei ein Held.
Нашим домом, похоже, надолго, становился порт,
Unser Heim wurde wohl für lange Zeit der Hafen,
И рада нам была только та, что звалась сестрой.
Willkommen hieß uns nur jene, die Schwester genannt wurde.
Это конец войны.
Das ist das Kriegsende.
Несколько лет в аду.
Mehrere Jahre in der Hölle.
Только дождись меня,
Warte nur auf mich,
Я по воде приду...
Ich werde übers Wasser kommen...
Как велика земля!.
Wie groß ist die Erde!
Где-то цветут сады,
Irgendwo blühen Gärten,
Мне бы дойти туда,
Möge ich dorthin gelangen,
Мне бы глоток воды...
Möge ich einen Schluck Wasser bekommen...
Неотправленные письма, как испуганные птицы в силках
Ungesendete Briefe wie verängstigte Vögel in Fallen
Ломали крылья, пропадая в почерневших лесах,
Brachen Flügel, verschwanden in geschwärzten Wäldern,
Старуха выносила мертвых на костлявых руках,
Eine Alte trug Tote auf knochigen Armen hinaus,
Живые теряли разум, заглянув ей в глаза.
Lebende verloren den Verstand, wenn sie ihr in die Augen sahen.
Мы стояли по горло в трясине, улыбаясь весне,
Wir standen bis zum Hals im Morast, dem Frühling zulächelnd,
Мы глохли от взрывов, мы видели вещие сны,
Wir wurden taub von Explosionen, wir sahen wahrsagende Träume,
Мы сжигали деревни, и плавилось солнце в огне,
Wir verbrannten Dörfer, die Sonne schmolz im Feuer,
Мы знали слишком много такого, чего знать не должны.
Wir wussten zu viel von dem, was man nicht wissen sollte.
Мы обязаны выжить просто потому, что нас ждут.
Wir müssen überleben, einfach weil man auf uns wartet.
И вдруг все затихло, мы не знали, что конец войны...
Und plötzlich wurde alles still, wir wussten nicht, dass Kriegsende war...
Не знали, что конец войны...
Wussten nicht, dass Kriegsende war...
Нас оставили там, обрекая на самосуд.
Man ließ uns dort zurück, übergab uns dem Selbstgericht.
Мы сделали все, как нужно, и теперь не нужны.
Wir taten alles richtig und sind nun nicht mehr nötig.
Это конец войны.
Das ist das Kriegsende.
Несколько лет в аду.
Mehrere Jahre in der Hölle.
Только дождись меня,
Warte nur auf mich,
Я по воде приду,
Ich werde übers Wasser kommen,
Я по воде...
Ich übers Wasser...
Река нас вывела в город вдоль горных цепей.
Der Fluss führte uns die Gebirgsketten entlang in die Stadt.
День за днем оживали кварталы, вставала заря.
Viertel erstanden Tag für Tag, es stieg die Morgenröte.
Мальчишки гоняли по крышам ручных голубей,
Jungs jagten zahme Tauben über Dächer,
И глядя на них, мы понимали, что не все было зря.
Und als wir zusahen, wussten wir: Nicht alles war umsonst.
Но мы отравлены дурью, мы чужие на этом пиру.
Doch wir sind vom Wahnsinn vergiftet, fremd bei diesem Festmahl.
Эти марши оркестров, фейерверки помпезных ракет,
Diese Märsche der Orchester, Feuerwerke pompöser Raketen,
Эти флаги с гербами, реющие на ветру,
Diese mit Wappen bestickten Fahnen, im Wind wehend,
Это наша страна, которой до нас дела нет.
Dies ist unser Land, das nichts mehr von uns wissen will.
Это конец войны.
Das ist das Kriegsende.
Несколько лет в аду.
Mehrere Jahre in der Hölle.
Только дождись меня,
Warte nur auf mich,
Я по воде приду,
Ich werde übers Wasser kommen,
Я по воде...
Ich übers Wasser...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.