Группа Беломорканал - Брат - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Группа Беломорканал - Брат




Брат
Brother
Говорят, что есть Бог... Почему он не видит?
They say there is a God... Why doesn't he see?
И беду отвести не успел и не смог.
And he didn't manage or couldn't keep misfortune away.
В истории этой, что была чистой былью,
In this story, which was a pure truth,
Сами судите, где дьявол, где Бог.
You judge yourselves, where is the devil, where is God.
Вдали от фронтов, в степях за Уралом,
Far from the fronts, in the steppes beyond the Urals,
С двумя сыновьями вдова-мать жила.
A widow-mother lived with her two sons.
Старший был непутевый, ворчала все бабка,
The elder was a good-for-nothing, grumbled the old woman,
В день рождения второго похоронка пришла.
The funeral notice came on the birthday of the younger one.
Старший сын загремел... Кто-то подал наколку.
The elder son thundered... Someone had made a tip-off.
Из постели забрали его в ночь опера.
He was taken from his bed by the operatives at night.
Мать рыдала от горя, времена те суровы,
The mother cried from grief, those times were harsh,
Писать анонимки были все мастера.
Everyone was a master at writing anonymous denunciations.
Но годы летели, рубцевалися раны,
But years flew by, wounds healed over,
В зоне он раскрутил себе новый срок.
In the camp, he twisted a new sentence for himself.
А там за Уралом, в далекой деревне,
And far beyond the Urals, in a distant village,
На военную службу вышел младший сынок.
The younger son entered military service.
Зимним утром морозным почтальон дядя Вася
On a frosty winter morning, the postman Uncle Vasya
Вручил у калитки два со штампом письма.
Handed two letters with a stamp at the gate.
Два казенных конверта, с отметкой "обратно",
Two official envelopes, with a note "back",
На одном номер части, на другом же - тюрьма.
One with a unit number, the other with a prison.
Сыновьям, что далеко от дома родного,
To her sons, who were far from their home,
Собрала из гостинцев мать все, что смогла.
The mother collected treats from the guests.
Поровну каждому в узелочки сложила,
She put it all in bundles for each one,
Да сорок рублей, что давно берегла.
And forty rubles that she had been saving for a long time.
Вьюга пыль уносила, снегом строй заметая,
The blizzard carried away the dust, covering the building with snow,
Из промзоны в жилую шел десятый отряд.
The tenth detachment was going from the industrial zone to the residential area.
Прижимала к груди для детей мать баулы,
The mother pressed the bags for the children to her chest,
Жалея в душе и зека, и солдат.
Pitying both the convict and the soldier in her heart.
Из строя к старушке рванул по сугробам
A man in a padded jacket rushed from the ranks towards the old woman,
Человек в телогрейке из последних рядов.
From the last rows, through the snowdrifts.
Лязгнул затвор, разорвал вьюгу выстрел,
The bolt clattered, a shot tore through the blizzard,
Не дошел он до матери ровно десять шагов.
He didn't reach his mother by exactly ten steps.
Загудела колонна гулом злым возмущенья,
The column hummed with an angry roar of indignation,
Подошел к человеку с карабином солдат.
A soldier with a carbine approached the man.
Подняла мать глаза: "Что ж ты сделал, сыночек?
Mother raised her eyes: "What have you done, my son?
Я с гостинцами к вам, а это - твой брат..."
I came to you with presents, and this is your brother..."
Грянул выстрел второй, и упал рядом с братом,
A second shot rang out and he fell next to his brother,
На руки матери младший сын и солдат.
On the arms of his mother, the youngest son and the soldier.
Затаилася вьюга, застыла колонна,
The blizzard subsided, the column froze,
И поняли все - убил брата брат.
And everyone realized - a brother had killed a brother.
А весной на том месте, где жизнь оборвалась,
And in the spring at that place, where life was cut short,
Разорвала три сердца и затихла метель,
Three hearts were torn apart and the blizzard subsided,
Солдаты и зеки другим в назиданье,
As a lesson to others, soldiers and zeks,
Посадили на память две березки и ель.
Two birches and a fir tree were planted in memory.





Writer(s): Stepa Arutyunyan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.