Би-2 - Я пел (Чтоб не сойти с ума) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Би-2 - Я пел (Чтоб не сойти с ума)




Я пел (Чтоб не сойти с ума)
I Sang (To Keep From Going Mad)
Когда корабль твой уплыл, и в город мой ступила тьма
When your ship sailed away, and darkness fell upon my town,
Как приходилось, так и жил - и песню о тебе сложил;
I lived as I had to, and I wrote a song about you;
И пел, чтоб не сойти с ума; не сойти с ума...
And I sang, to keep from going mad; to keep from going mad...
А мне обыденно везло: болезнь минула и сума;
And I was routinely lucky: illness passed me by, and poverty;
И впрок кормило ремесло, но вот, срывало и несло -
My craft fed me well, but still, it tore me and carried me away -
Я пел, чтоб не сойти с ума; не сойти с ума...
I sang, to keep from going mad; to keep from going mad...
В зоне "Этра" - люди ветра.
In the "Ether" zone - people of the wind.
Не меняя слог, я пытался помнить, кто
Without changing a syllable, I tried to remember who
- И не смог.
- And I couldn't.
Места меняя, заблудил, в чужие лица и дома
Changing places, I got lost, in strangers' faces and homes
Дыханьем голову кружил и так, наверное, забыл,
My breath made my head spin, and so, I must have forgotten,
Как пел, чтоб не сойти с ума; не сойти с ума...
How I sang, to keep from going mad; to keep from going mad...
В зоне "Этра" - люди ветра.
In the "Ether" zone - people of the wind.
Не меняя слог, я пытался помнить, кто
Without changing a syllable, I tried to remember who
- И не смог.
- And I couldn't.
В зоне "Этра" - люди ветра.
In the "Ether" zone - people of the wind.
Не меняя слог, я пытался помнить, кто
Without changing a syllable, I tried to remember who
- И не смог.
- And I couldn't.
Когда корабль твой уплыл, и в город мой ступила тьма
When your ship sailed away, and darkness fell upon my town
Как приходилось, так и жил...
I lived as I had to...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.