Paroles et traduction Би-2 - Я пел (Чтоб не сойти с ума)
Я пел (Чтоб не сойти с ума)
I Sang (To Keep From Going Mad)
Когда
корабль
твой
уплыл,
и
в
город
мой
ступила
тьма
When
your
ship
sailed
away,
and
darkness
fell
upon
my
town,
Как
приходилось,
так
и
жил
- и
песню
о
тебе
сложил;
I
lived
as
I
had
to,
and
I
wrote
a
song
about
you;
И
пел,
чтоб
не
сойти
с
ума;
не
сойти
с
ума...
And
I
sang,
to
keep
from
going
mad;
to
keep
from
going
mad...
А
мне
обыденно
везло:
болезнь
минула
и
сума;
And
I
was
routinely
lucky:
illness
passed
me
by,
and
poverty;
И
впрок
кормило
ремесло,
но
вот,
срывало
и
несло
-
My
craft
fed
me
well,
but
still,
it
tore
me
and
carried
me
away
-
Я
пел,
чтоб
не
сойти
с
ума;
не
сойти
с
ума...
I
sang,
to
keep
from
going
mad;
to
keep
from
going
mad...
В
зоне
"Этра"
- люди
ветра.
In
the
"Ether"
zone
- people
of
the
wind.
Не
меняя
слог,
я
пытался
помнить,
кто
Without
changing
a
syllable,
I
tried
to
remember
who
- И
не
смог.
- And
I
couldn't.
Места
меняя,
заблудил,
в
чужие
лица
и
дома
Changing
places,
I
got
lost,
in
strangers'
faces
and
homes
Дыханьем
голову
кружил
и
так,
наверное,
забыл,
My
breath
made
my
head
spin,
and
so,
I
must
have
forgotten,
Как
пел,
чтоб
не
сойти
с
ума;
не
сойти
с
ума...
How
I
sang,
to
keep
from
going
mad;
to
keep
from
going
mad...
В
зоне
"Этра"
- люди
ветра.
In
the
"Ether"
zone
- people
of
the
wind.
Не
меняя
слог,
я
пытался
помнить,
кто
Without
changing
a
syllable,
I
tried
to
remember
who
- И
не
смог.
- And
I
couldn't.
В
зоне
"Этра"
- люди
ветра.
In
the
"Ether"
zone
- people
of
the
wind.
Не
меняя
слог,
я
пытался
помнить,
кто
Without
changing
a
syllable,
I
tried
to
remember
who
- И
не
смог.
- And
I
couldn't.
Когда
корабль
твой
уплыл,
и
в
город
мой
ступила
тьма
When
your
ship
sailed
away,
and
darkness
fell
upon
my
town
Как
приходилось,
так
и
жил...
I
lived
as
I
had
to...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.