Paroles et traduction Boris Grebenshikov - Прощание с Новогодней Ёлкой
Прощание с Новогодней Ёлкой
Farewell to the New Year Tree
Синяя
крона,
малиновый
ствол
Blue
crown,
crimson
trunk
Звяканье
шишек
зелёных
The
clinking
of
green
cones
Где-то
по
комнатам
ветер
прошёл
Somewhere
through
the
rooms,
the
wind
passed
Там
поздравляли
влюблённых
There,
lovers
were
congratulated
Где-то
он
старые
струны
задел
Somewhere,
it
touched
the
old
strings
Тянется
их
перекличка
Their
echoing
stretches
Вот
и
январь
накатил,
налетел
Here
comes
January,
rushing
in
Бешеный,
как
электричка
Furious,
like
a
train
Мы
в
пух
и
прах
наряжали
тебя
We
dressed
you
up
to
the
nines
Мы
тебе
верно
служили
We
served
you
faithfully
Громко
в
картонные
трубы
трубя
Blowing
loudly
into
cardboard
pipes
Словно
на
праздник
спешили
As
if
rushing
to
a
celebration
Даже
поверилось
где-то
на
миг
Even
believing
somewhere
for
a
moment
Знать,
в
простодушье
сердечном
You
know,
in
heartfelt
simplicity
Женщины
той
очарованный
лик
The
enchanted
face
of
that
woman
Слит
с
твоим
празднеством
вечным
Merged
with
your
eternal
celebration
В
миг
расставания,
в
час
платежа
In
the
moment
of
parting,
in
the
hour
of
payment
В
день
увяданья
недели
On
the
day
of
the
fading
week
Чем
это
стала
ты
нехороша?
What
has
made
you
so
bad?
Что
они
все,
одурели?
What
are
they
all,
crazy?
И
утончённые,
как
соловьи
And
refined,
like
nightingales
Гордые,
как
гренадеры
Proud,
like
grenadiers
Что
же
надёжные
руки
свои
What
are
your
knights
hiding
Прячут
твои
кавалеры?
Their
reliable
hands?
Нет
бы
собраться,
да
время
унять
They
should
have
gathered,
and
calmed
the
time
Нет
бы
им
всем
расстараться
They
should
have
all
been
excited
Но
начинают
колёса
стучать
But
the
wheels
start
to
click
Как
тяжело
расставаться
How
hard
it
is
to
say
goodbye
И
начинается
вновь
суета
And
the
bustle
begins
again
Время
по-своему
судит
Time
judges
in
its
own
way
И,
как
Христа,
тебя
сняли
с
креста
And,
like
Christ,
you
were
taken
down
from
the
cross
Но
воскресенья
не
будет
But
there
will
be
no
resurrection
Ель,
моя
ель
— уходящий
олень
Fir,
my
fir
- a
departing
deer
Зря
ты,
наверно,
старалась
You
probably
tried
in
vain
Женщины
той
осторожная
тень
The
cautious
shadow
of
that
woman
В
хвое
твоей
затерялась
Is
lost
in
your
needles
Ель
моя,
ель!
Словно
Спас
на
крови
My
fir,
fir!
Like
the
Savior
on
Blood
Твой
силуэт
отдалённый
Your
distant
silhouette
Будто
бы
след
удивлённой
любви
As
if
the
trace
of
astonished
love
Вспыхнувшей,
неутолённой
Flared
up,
unquenched
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): булат окуджава
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.