Paroles et traduction Борис Гребенщиков - Ласточка
Прыг,
ласточка,
прыг,
по
белой
стене.
Leap,
swallow,
leap,
upon
the
white
wall.
Прыг,
ласточка,
прыг,
прямо
ко
мне;
Leap,
swallow,
leap,
straight
to
my
call;
Солнце
взошло
- значит,
время
пришло.
The
sun
has
risen
- it
means
the
time
has
come.
Прыг,
ласточка,
прыг
- дело
к
войне.
Leap,
swallow,
leap
- we're
nearing
the
drum.
Прыг,
ласточка,
прыг,
прямо
на
двор;
Leap,
swallow,
leap,
straight
to
the
yard;
Прыг,
ласточка,
прыг,
в
лапках
топор.
Leap,
swallow,
leap,
an
axe
in
your
guard.
С
одной
стороны
свет;
другой
стороны
нет.
On
one
side
there's
light;
the
other
side's
gone.
Значит,
в
нашем
дому
спрятался
вор.
It
means
in
our
house,
a
thief
has
been
drawn.
Жизнь
канет,
как
камень,
в
небе
круги.
Life
will
sink
like
a
stone,
circles
in
the
sky.
Прыг,
ласточка,
прыг
- а
всюду
враги.
Leap,
swallow,
leap
- enemies
all
lie.
На
битву
со
злом
взвейся
сокол,
козлом,
To
battle
with
evil,
soar
falcon,
as
goat,
А
ты,
ласточка,
пой,
а
вслед
не
беги.
And
you,
swallow,
sing,
don't
follow
my
boat.
Пой,
ласточка,
пой
- а
мы
бьем
в
тамтам.
Sing,
swallow,
sing
- we
beat
the
tamtam.
Ясны
соколы
здесь,
ясны
соколы
там.
Clear
falcons
are
here,
clear
falcons
are
there,
ma'am.
Сокол
летит,
а
баба
родит;
The
falcon
takes
flight,
a
woman
gives
birth;
Значит,
все,
как
всегда,
и
все
по
местам...
So,
all
is
as
always,
and
all
finds
its
worth...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.