Бранимир - Малиновый король - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Бранимир - Малиновый король




Малиновый король
Crimson King
Спит малиновый король на веселой кочерге
The crimson king slumbers on a merry poker,
Под подушкой прогревая волыну.
Warming his bagpipes beneath his pillow.
Стукотят в углу котлы, как колодки на ноге,
Cauldrons clatter in the corner, like shackles on a leg,
Отбивая за хвилыной хвилыну.
Marking time, wave after wave.
В скрынях керенок - дуром! Дом - на красном кирпиче.
Coffers overflowing with gold! A house built on red brick.
Круче только Саваоф и Бурбоны.
Only the Almighty and the Bourbons are more affluent.
Только трудно разглядеть в этом тертом калаче
But it's hard to discern in this worn-out loaf,
Человека, мужика-не гондона.
A real man, not just another prick.
С перекатной на трапмлин - в распальцованную знать.
From the springboard to the high dive, into the ostentatious elite.
Всех нагреем - и взлетаем как птицы!
We'll fleece them all and soar like birds!
Пусть зовет святая рать смертью душу постирать.
Let the holy host call to cleanse the soul with death.
На хромой козе к Козлу прокатиться.
To ride a lame goat to the Devil himself.
Поделить и отобрать, облениться и просрать,
To divide and conquer, to grow lazy and squander,
И зарыться с головою в болото.
And bury ourselves headfirst in the swamp.
Прозвенит смешным тузом херувим в кандальной тьме.
The cherub in shackles will ring out like a ridiculous ace,
Да такой, что в душу срать неохота.
So absurd it makes you not want to give a damn.
Завершились дележи, больше не в кого шмалять.
The divisions are over, there's no one left to shoot.
Всем - лепила-кадила-могила.
For all - the sculptor, the censer, the grave.
Долбоебы детвора. И волчица тоже блядь.
The kids are all morons. And the she-wolf's a bitch too.
Хоть и сладко поначалу стелила.
Though she laid it out sweet at first.
На мурзилочном мурле белой пудры полведра.
Half a bucket of white powder on her cartoonish mug.
Украшений - как на люстре дворцовой.
Adorned like a palace chandelier.
Упакована в карден. Но не любит нихера.
Dressed in Cardin. But doesn't love a damn thing.
Ни за душу, ни за шишку в кальcонах.
Not for the soul, not for the bulge in my pants.
С перекатной на трамплин - в распальцованную знать.
From the springboard to the high dive, into the ostentatious elite.
Пухнет в зеркале единственный кореш.
My only buddy swells in the mirror.
Всякий фуцман норовит в душу влезть и прошмонать.
Every punk tries to crawl into my soul and rummage around.
А блядям ее копать не позволишь.
But I won't let whores dig into it.
Фарта нету - хоть убей.В этой ядерной зиме
No luck, even if you kill me. In this nuclear winter,
Растрепалась быковая пехота.
The bullish infantry has fallen apart.
Просквозит смурной горой херувим в кандальной тьме.
The sullen mountain of a cherub will draft in from the darkness of chains.
Да такой - что в душу срать неохота.
So absurd it makes you not want to give a damn.
Спит малиновый король, зрит ваганьковские сны
The crimson king sleeps, dreaming Vagankovo dreams,
В отделениях подземных милиций.
In the cells of the underground police.
Тает сало в жерновах темных мельниц Сатаны.
Fat melts in the millstones of Satan's dark mills.
Ладно скроенный костюм мнёт землицей.
A well-tailored suit is crumpled by the earth.
Нахамив в лицо душе, по обломкам побежал.
Having insulted the soul to its face, I ran over the debris.
Наутек, поджав крестец, к Богу ближе.
Took flight, tucking my tail, closer to God.
Покаянье на одре битый час изображал.
I feigned repentance on my deathbed for a whole hour.
Только Богу жопу, брат, не подлижешь!
But you can't kiss God's ass, brother!
С перекатной на трамплин - в распальцованную знать.
From the springboard to the high dive, into the ostentatious elite.
Двинем тело - и вздыхаем как птицы!
Let's move our bodies and sigh like birds!
Пусть зовет святая рать смертью душу постирать.
Let the holy host call to cleanse the soul with death.
На хромой козе к Козлу прокатиться.
To ride a lame goat to the Devil himself.
Отобрать и отобрать, облениться и просрать,
To take and take, to grow lazy and squander,
И зарыться с головою в болото.
And bury ourselves headfirst in the swamp.
Прозвенит смешным тузом херувим в кандальной тьме.
The cherub in shackles will ring out like a ridiculous ace,
Да такой, что в душу срать неохота.
So absurd it makes you not want to give a damn.
С перекатной на трамплин - в распальцованную знать.
From the springboard to the high dive, into the ostentatious elite.
Пухнет в зеркале единственный кореш.
My only buddy swells in the mirror.
Всякий Фуцман норовит в душу влезть и прошмонать.
Every punk tries to crawl into my soul and rummage around.
А блядям ее копать не позволишь.
But I won't let whores dig into it.
Фарта нету - хоть убей.В этой ядерной зиме
No luck, even if you kill me. In this nuclear winter,
Растрепалась быковая пехота.
The bullish infantry has fallen apart.
Просквозит смурной горой херувим в кандальной тьме.
The sullen mountain of a cherub will draft in from the darkness of chains.
Да такой - что в душу срать неохота.
So absurd it makes you not want to give a damn.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.