Paroles et traduction Булат Окуджава - А всё таки жаль…
А всё таки жаль…
A pity...
Былое
нельзя
воротить
– и
печалиться
не
о
чем
The
past
cannot
be
returned
– and
there
is
nothing
to
be
sad
about
У
каждой
эпохи
свои
подрастают
леса
Every
epoch
has
its
own
growing
forests
А
всё-таки
жаль,
что
нельзя
с
Александром
Сергеичем
But
still
it
is
a
pity
that
I
cannot
with
Alexander
Sergeevich
Поужинать
в
"Яр"
заскочить
хоть
на
четверть
часа
Dine
at
"Yar"
for
a
quarter
of
an
hour
А
всё-таки
жаль,
что
нельзя
с
Александром
Сергеичем
But
still
it
is
a
pity
that
I
cannot
with
Alexander
Sergeevich
Поужинать
в
"Яр"
заскочить
хоть
на
четверть
часа
Dine
at
"Yar"
for
a
quarter
of
an
hour
Теперь
нам
не
надо
по
улицам
мыкаться
ощупью
Now
we
do
not
need
to
wander
around
the
streets
blindly
Машины
нас
ждут
и
ракеты
уносят
нас
вдаль
Cars
are
waiting
for
us
and
rockets
are
taking
us
far
away
А
всё-таки
жаль,
что
в
Москве
больше
нету
извозчиков
But
still
it
is
a
pity
that
there
are
no
more
cabbies
in
Moscow
Хотя
б
одного,
и
не
будет
отныне,
а
жаль
Even
one,
and
there
will
be
none
from
now
on,
it's
a
pity
А
всё-таки
жаль,
что
в
Москве
больше
нету
извозчиков
But
still
it
is
a
pity
that
there
are
no
more
cabbies
in
Moscow
Хотя
б
одного,
и
не
будет
отныне,
а
жаль
Even
one,
and
there
will
be
none
from
now
on,
it's
a
pity
Я
кланяюсь
низко
познания
морю
безбрежному
I
bow
low
to
the
boundless
sea
of
knowledge
Разумный
свой
век,
многоопытный
век
свой
любя
Loving
my
rational
age,
my
experienced
age
А
всё-таки
жаль,
что
кумиры
нам
снятся
по-прежнему
But
still
it
is
a
pity
that
idols
still
haunt
us
И
мы
иногда
всё
холопами
числим
себя
And
sometimes
we
still
count
ourselves
as
serfs
А
всё-таки
жаль,
что
кумиры
нам
снятся
по-прежнему
But
still
it
is
a
pity
that
idols
still
haunt
us
И
мы
иногда
всё
холопами
числим
себя
And
sometimes
we
still
count
ourselves
as
serfs
Былое
нельзя
воротить...
Выхожу
я
на
улицу
The
past
cannot
be
returned...
I
go
out
into
the
street
И
вдруг
замечаю:
у
самых
Арбатских
ворот
And
suddenly
I
notice:
at
the
very
Arbat
Gate
Извозчик
стоит,
Александр
Сергеич
прогуливается
A
cabman
is
standing,
Alexander
Sergeevich
is
walking
Ах,
завтра,
наверное,
что-нибудь
произойдет!
Ah,
tomorrow,
perhaps,
something
will
happen!
Извозчик
стоит,
Александр
Сергеич
прогуливается
A
cabman
is
standing,
Alexander
Sergeevich
is
walking
Ах,
завтра,
наверное,
что-нибудь
произойдет!
Ah,
tomorrow,
perhaps,
something
will
happen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.