Bulat Okudzhava - Byloe nel'zja vorotit'... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bulat Okudzhava - Byloe nel'zja vorotit'...




Byloe nel'zja vorotit'...
Past Can't Be Returned...
Былое нельзя воротить и печалиться не о чем
The past can't be returned, and there's nothing to grieve about
У каждой эпохи свои подрастают леса
Each era has its own forests growing
А всё-таки жаль, что нельзя с Александром Сергеичем
It's still a pity, though, that we can't with Alexander Sergeyevich
Поужинать в "Яр" заскочить хоть на четверть часа
Have dinner at "Yar," drop by for at least a quarter of an hour
А всё-таки жаль, что нельзя с Александром Сергеичем
It's still a pity, though, that we can't with Alexander Sergeyevich
Поужинать в "Яр" заскочить хоть на четверть часа
Have dinner at "Yar," drop by for at least a quarter of an hour
Теперь нам не надо по улицам мыкаться ощупью
Now we no longer have to wander the streets blindly
Раз машины нас ждут и ракеты уносят нас вдаль
Because cars are waiting for us and rockets take us far away
А всё-таки жаль, что в Москве больше нету извозчиков
It's still a pity, though, that in Moscow there are no more coachmen
Хотя б одного, и не будет отныне, а жаль
Even one, and there never will be from now on, and that's a pity
А всё-таки жаль, что в Москве больше нету извозчиков
It's still a pity, though, that in Moscow there are no more coachmen
Хотя б одного, и не будет отныне, а жаль
Even one, and there never will be from now on, and that's a pity
Я кланяюсь низко познания морю безбрежному
I bow low to the boundless sea of knowledge
Разумный свой век, многоопытный век свой любя
Loving my rational age, my experienced age
А всё-таки жаль, что кумиры нам снятся по-прежнему
It's still a pity, though, that idols still haunt our dreams
И мы иногда всё холопами числим себя
And we sometimes still consider ourselves serfs
А всё-таки жаль, что кумиры нам снятся по-прежнему
It's still a pity, though, that idols still haunt our dreams
И мы иногда всё холопами числим себя
And we sometimes still consider ourselves serfs
Былое нельзя воротить... Выхожу я на улицу
The past can't be returned... I go out into the street
И вдруг замечаю: у самых Арбатских ворот
And suddenly I notice: by the Arbat Gates
Извозчик стоит, Александр Сергеич прогуливается
A coachman is standing, Alexander Sergeyevich is strolling
Ах, завтра, наверное, что-нибудь произойдёт!
Ah, tomorrow, surely, something will happen!
Извозчик стоит, Александр Сергеич прогуливается
A coachman is standing, Alexander Sergeyevich is strolling
Ах, завтра, наверное, что-нибудь произойдёт!
Ah, tomorrow, surely, something will happen!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.