Paroles et traduction Bulat Okudzhava - Byloe nel'zja vorotit'...
Byloe nel'zja vorotit'...
Past Can't Be Returned...
Былое
нельзя
воротить
и
печалиться
не
о
чем
The
past
can't
be
returned,
and
there's
nothing
to
grieve
about
У
каждой
эпохи
свои
подрастают
леса
Each
era
has
its
own
forests
growing
А
всё-таки
жаль,
что
нельзя
с
Александром
Сергеичем
It's
still
a
pity,
though,
that
we
can't
with
Alexander
Sergeyevich
Поужинать
в
"Яр"
заскочить
хоть
на
четверть
часа
Have
dinner
at
"Yar,"
drop
by
for
at
least
a
quarter
of
an
hour
А
всё-таки
жаль,
что
нельзя
с
Александром
Сергеичем
It's
still
a
pity,
though,
that
we
can't
with
Alexander
Sergeyevich
Поужинать
в
"Яр"
заскочить
хоть
на
четверть
часа
Have
dinner
at
"Yar,"
drop
by
for
at
least
a
quarter
of
an
hour
Теперь
нам
не
надо
по
улицам
мыкаться
ощупью
Now
we
no
longer
have
to
wander
the
streets
blindly
Раз
машины
нас
ждут
и
ракеты
уносят
нас
вдаль
Because
cars
are
waiting
for
us
and
rockets
take
us
far
away
А
всё-таки
жаль,
что
в
Москве
больше
нету
извозчиков
It's
still
a
pity,
though,
that
in
Moscow
there
are
no
more
coachmen
Хотя
б
одного,
и
не
будет
отныне,
а
жаль
Even
one,
and
there
never
will
be
from
now
on,
and
that's
a
pity
А
всё-таки
жаль,
что
в
Москве
больше
нету
извозчиков
It's
still
a
pity,
though,
that
in
Moscow
there
are
no
more
coachmen
Хотя
б
одного,
и
не
будет
отныне,
а
жаль
Even
one,
and
there
never
will
be
from
now
on,
and
that's
a
pity
Я
кланяюсь
низко
познания
морю
безбрежному
I
bow
low
to
the
boundless
sea
of
knowledge
Разумный
свой
век,
многоопытный
век
свой
любя
Loving
my
rational
age,
my
experienced
age
А
всё-таки
жаль,
что
кумиры
нам
снятся
по-прежнему
It's
still
a
pity,
though,
that
idols
still
haunt
our
dreams
И
мы
иногда
всё
холопами
числим
себя
And
we
sometimes
still
consider
ourselves
serfs
А
всё-таки
жаль,
что
кумиры
нам
снятся
по-прежнему
It's
still
a
pity,
though,
that
idols
still
haunt
our
dreams
И
мы
иногда
всё
холопами
числим
себя
And
we
sometimes
still
consider
ourselves
serfs
Былое
нельзя
воротить...
Выхожу
я
на
улицу
The
past
can't
be
returned...
I
go
out
into
the
street
И
вдруг
замечаю:
у
самых
Арбатских
ворот
And
suddenly
I
notice:
by
the
Arbat
Gates
Извозчик
стоит,
Александр
Сергеич
прогуливается
A
coachman
is
standing,
Alexander
Sergeyevich
is
strolling
Ах,
завтра,
наверное,
что-нибудь
произойдёт!
Ah,
tomorrow,
surely,
something
will
happen!
Извозчик
стоит,
Александр
Сергеич
прогуливается
A
coachman
is
standing,
Alexander
Sergeyevich
is
strolling
Ах,
завтра,
наверное,
что-нибудь
произойдёт!
Ah,
tomorrow,
surely,
something
will
happen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.