Paroles et traduction Булат Окуджава - Ваше благородие, госпожа Удача
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ваше благородие, госпожа Удача
Her Grace, Lady Luck
Песен
от
филма
"Бялото
слънце
на
пустинята"
Song
from
movie
"White
sun
of
the
desert"
Булат
Окуджава
Bulat
Okudzhava
ВАШЕ
БЛАГОРОДИЕ
HER
GRACE
Ваше
благородие,
госпожа
Раздяла,
Oh,
her
Ladyship,
madame
Grief.
Ние
с
теб
сме
близки
от
дълго
време,
ето
така
стоят
нещата...
We
have
been
acquaintances
for
ages,
indeed...
Писъмцето
в
малкия
плик...,
почакай,
не
рзкъсвай!
That
tiny
letter
in
the
envelope,
wait,
don't
tear
it
up!
Не
ми
провървя
в
смъртта...,
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying...,
I
shall
be
good
at
love.
Писъмцето
в
малкия
плик...,
почакай,
не
рзкъсвай!
That
tiny
letter
in
the
envelope,
wait,
don't
tear
it
up!
Не
ми
провървя
в
смъртта...,
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying...,
I
shall
be
good
at
love.
Ваше
благородие,
госпожа
Изгнание,
Oh,
her
Ladyship,
madame
Loneliness.
Горещо
си
ме
прегрнала
ти...,
да...,
но
без
да
ме
обичаш.
You
embraced
me
tenderly...,
alas,
without
love,
В
мрежа
от
ласки...,
почакай,
не
ме
хващай!
With
caresses
of
treachery...,
wait,
don't
ensnare
me!
Не
ми
провървя
смъртта...
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying...,
I
shall
be
good
at
love.
В
мрежа
от
ласки...,
почакай,
не
ме
хващай!
With
caresses
of
treachery...,
wait,
don't
ensnare
me!
Не
ми
провървя
смъртта...
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying...,
I
shall
be
good
at
love.
Ваше
благородие,
госпожа
Успех,
Oh,
her
Ladyship,
madame
Fortune
За
някои
ти
си
добра,
а
за
други
не...
You
are
kind
to
some,
to
others
not
so...!
Девет
грама
в
сърцето...
почакай,
не
ме
викай!
Nine
ounces
in
the
heart...,
wait,
death,
do
not
try
to
lure
me!
Не
ми
провървя
в
смъртта,
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying,
I
shall
be
good
at
love.
Девет
грама
в
сърцето...
почакай,
не
ме
викай!
Nine
ounces
in
the
heart...,
wait,
death,
do
not
try
to
lure
me!
Не
ми
провървя
в
смъртта,
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying,
I
shall
be
good
at
love.
Ваше
благородие,
госпожа
Победа...
Oh,
her
Ladyship,
madame
Victory...
Така,
и
моята
песен
не
е
изпята
до
края...
So
my
song
remains
half
sung...
Спрете,
демони,
заклевам
се
в
кръвта
ви!
Hold
on,
devils,
I
curse
you
with
your
own
blood!
Не
ми
провървя
в
смъртта,
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying,
I
shall
be
good
at
love.
Спрете,
демони,
заклевам
се
в
кръвта
ви!
Hold
on,
devils,
I
curse
you
with
your
own
blood!
Не
ми
провървя
в
смъртта,
ще
ми
провърви
в
любовта.
I
was
no
good
at
dying,
I
shall
be
good
at
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.