Булат Окуджава - Зачем мы перешли на ты... (К чему нам быть на "ты", к чему?..) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Булат Окуджава - Зачем мы перешли на ты... (К чему нам быть на "ты", к чему?..)




Зачем мы перешли на ты... (К чему нам быть на "ты", к чему?..)
Why did we switch to "you"? (Why should we be on "you", why?..) - (Translated from Russian by OpenAI GPT-4)
К чему нам быть на ты, к чему
Why should we be on you, why
Мы искушаем расстоянье
We tempt the distance
Милее сердцу и уму
Dearer to the heart and the mind
Старинное: вы пан, я пани
Old-fashioned: you are sir, I am madam
Какими прежде были мы!
How we once were!
Приятно, что ни говорите
Pleasant, whatever you say
Услышать из вечерней тьмы
To hear from the evening darkness
Пожалуйста, не уходите!
Please, don't leave!
Я муки адские терплю
I suffer hellish torments
А нужно, в сущности, немного
But it takes so little, in essence
Вдруг прошептать: - Я вас люблю
To whisper suddenly: - I love you
Мой друг, без вас мне одиноко
My friend, I am lonely without you
Зачем мы перешли на ты
Why did we switch to "you"
За это нам и перепало
For this we got the short end of the stick
На грош любви и простоты
For a penny of love and simplicity
А что-то главное пропало
But something important is gone






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.