Булат Окуджава - Ночной разговор - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Булат Окуджава - Ночной разговор




Ночной разговор
Nocturnal Conversation
Мой конь притомился, стоптались мои башмаки
My steed has grown weary, my shoes are worn
Куда же мне ехать? Скажите мне, будьте добры
Where should I go? Pray tell me, my fair one
Вдоль Красной реки, моя радость, вдоль Красной реки
Along the Red River, my dearest, along the Red River
До Синей горы, моя радость, до Синей горы
To the Blue Mountain, my dearest, to the Blue Mountain
А где ж та река, та гора? Притомился мой
But where is that river, that mountain? My steed has grown
Конь
Weary
Скажите, пожалуйста, как мне проехать туда?
Pray tell me, how may I reach that place?
На ясный огонь, моя радость, на ясный огонь
Towards the bright fire, my dearest, towards the bright fire
Езжай на огонь, моя радость, найдешь без труда
Ride towards the fire, my dearest, you'll find it without fail
А где же тот ясный огонь, почему не горит?
But where is that bright fire, why does it not burn?
Сто лет подпираю я небо ночное плечом
For a hundred years, I've held up the night sky on my shoulder
Фонарщик был должен зажечь, да фонарщик тот спит
The lamplighter should have lit it, but he sleeps
Фонарщик-то спит, моя радость, а я ни причем
The lamplighter sleeps, my dearest, and I am not to blame
И снова он едет один без дороги во тьму
And so he rides alone again into the darkness without a path
Куда же он едет, ведь ночь подступила к глазам!
Where is he going, for the night has come upon his eyes?
Ты что потерял, моя радость? - кричу я ему
What have you lost, my dearest? I call out to him
А он отвечает: - Ах, если б я знал это сам!
And he answers: Oh, if only I knew!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.