Булат Окуджава - Отъезд - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Булат Окуджава - Отъезд




Отъезд
Departure
С Моцартом мы уезжаем из Зальцбурга.
Together with Mozart we are leaving Salzburg.
Бричка вместительна. Лошади в масть.
The carriage is spacious. The horses are beautiful.
Жизнь моя, как перезревшее яблоко,
My life is like an overripe apple,
Тянется к теплой землице припасть.
It longs to fall to the warm earth.
Ну а попутчик мой, этот молоденький,
Well, my travel companion is so young,
Радостных слез не стирает с лица.
He does not wipe joyful tears from his face.
Что ему думать про век свой коротенький
What should he think about his short life,
Он лишь про музыку, чтоб до конца.
He thinks only about music until the end.
Времени нету на долгие проводы...
There is no time for long farewells...
Да неужели уже не нужны
Could it really be that they are no longer needed,
Слёзы, что были недаром ведь пролиты,
The tears that were shed for a reason,
Крылья, что были не зря ведь даны?
The wings that were given for a reason?
Ну а попутчик мой ручкою нервною
Well, my travel companion waves nervously,
Машет и машет фортуне своей,
Waves and waves at his fortune,
Нотку одну лишь нащупает верную -
He finds only one true note -
И заливается, как соловей.
And sings like a nightingale.
Руки мои на коленях покоятся,
My hands are resting on my knees,
Вздох безнадежный густеет в груди:
A hopeless sigh thickens in my chest:
Там, за спиной - "До свиданья, околица!"...
There, behind my back - "Goodbye, outskirts!"...
И ничего, ничего впереди.
And nothing, nothing ahead.
Ну а попутчик мой божеской выпечки,
Well, my traveling companion is a divine pastry,
Не покладая стараний своих,
Spared no effort,
То он на флейточке, то он на скрипочке,
Either on the flute or on the violin,
То на валторне поет за двоих.
Then on the horn he sings for two.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.