Булат Окуджава - Песенка о петухах (Сладко спится на майской заре...) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Булат Окуджава - Песенка о петухах (Сладко спится на майской заре...)




Песенка о петухах (Сладко спится на майской заре...)
Little Song about Roosters (It's too sweet to sleep in the May morning...)
Сладко спится на майской заре
It is sweet to sleep in the May dawn
Петуху б не кричать во дворе
If the rooster would not crow in the yard
Но не может петух умолчать
But the rooster can't keep silent,
Потому, что он создан кричать
Because it is what he's made for
Он кричит, помутнел его взор
He screams, his gaze is clouded
Но никто не выходит во двор
But no one comes out into the yard
Видно, нету уже дураков
There are clearly no fools left
Чтоб сбегались на крик петухов
To come running at the cry of a rooster






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.