Paroles et traduction Булат Окуджава - Плач по Арбату (Live)
Плач по Арбату (Live)
Elegy for the Arbat (Live)
Все
кончается
неумолимо.
All
things
end,
relentless
and
stark.
Миг
последний
печален
и
прост.
The
last
moment
is
simple
and
sad.
Как
я
буду
без
вас
в
этом
мире,
How
will
I
be
without
you
in
this
world,
Протяженном
на
тысячи
верст,
Stretching
over
thousands
of
miles,
Где
все
те
же
дома
и
деревья,
Where
the
same
old
buildings
and
trees,
И
метро,
и
в
асфальте
трава,
And
the
metro,
and
grass
in
the
asphalt,
Но
иные
какие-то
лица,
But
other
faces,
И
до
вас
достучишься
едва?
I
can
scarcely
reach
you?
В
час,
когда
распускаются
розы,
In
the
hour
when
roses
bloom,
Так
остры
обонянье
и
взгляд,
Sense
of
smell
and
sight
so
keen,
И
забытые
мной
силуэты
And
forgotten
silhouettes
В
земляничных
дворах
шелестят,
Rustle
in
the
yards
of
strawberries,
И
уже
по-иному
крылато
And
somehow
differently
winged
Все,
что
было
когда-то
грешно,
All
that
was
once
a
sin,
И
спасаться
от
вечной
разлуки
And
to
be
saved
from
eternal
separation
Унизительно
мне
и
смешно.
Is
humiliating
and
absurd
to
me.
Я
унижен
тобою,
разлука,
I
am
abased
by
you,
separation,
И
в
изменника
сан
возведен,
And
elevated
to
the
status
of
a
traitor,
И
уже
укоризны
поспели
And
already
the
reproaches
are
ripe
И
слетаются
с
разных
сторон,
And
flock
from
all
sides,
Что
лиловым
пером
заграничным,
That
with
a
foreign
lilac
feather,
К
меловым
прикасаясь
листам,
Touching
chalky
sheets,
Я
тоскую,
и
плачу,
и
грежу
I
long,
and
weep,
and
dream
По
святым
по
арбатским
местам.
Of
the
sacred
places
of
the
Arbat.
Да,
лиловым
пером
из
Риеки
Yes,
with
a
lilac
feather
from
Rijeka
По
бумаге
веду
меловой,
I
trace
on
chalky
paper,
Лиловеет
души
отраженье
--
The
reflection
of
the
soul
turns
lilac
--
Этот
оттиск
ее
беловой,
This
imprint
of
her
white,
Эти
самые
нежность
и
робость,
This
very
tenderness
and
timidity,
Эти
самые
горечь
и
свет,
This
very
bitterness
and
light,
Из
которых
мы
вышли,
возникли,
From
which
we
emerged,
arose,
Сочинились...
И
выхода
нет.
Were
composed...
And
there
is
no
way
out.
Я
выселен
с
Арбата,
арбатский
эмигрант.
I
am
evicted
from
the
Arbat,
an
emigrant
from
the
Arbat.
В
Безбожном
переулке
хиреет
мой
талант.
My
talent
withers
in
the
Ungodly
alley.
Кругом
чужие
лица,
враждебные
места.
All
around
me
are
alien
faces,
hostile
places.
Хоть
сауна
напротив,
да
фауна
не
та.
There
is
a
sauna
opposite,
but
the
fauna
is
not
the
same.
Я
выселен
с
Арбата
и
прошлого
лишен,
I
am
evicted
from
the
Arbat
and
deprived
of
the
past,
И
лик
мой
чужеземцам
не
страшен,
а
смешон.
And
my
face
is
not
terrible
to
foreigners,
but
ridiculous.
Я
выдворен,
затерян
среди
чужих
судеб,
I
am
expelled,
lost
among
the
fates
of
others,
И
горек
мне
мой
сладкий,
мой
эмигрантский
хлеб.
And
my
sweet
emigrant
bread
tastes
bitter.
Без
паспорта
и
визы,
лишь
с
розою
в
руке
Without
a
passport
and
visa,
with
only
a
rose
in
my
hand
Слоняюсь
вдоль
незримой
границы
на
замке,
I
wander
along
the
invisible
border
under
lock
and
key,
И
в
те,
когда-то
мною
обжитые
края,
And
in
those
once
familiar
to
me
regions,
Все
всматриваюсь,
всматриваюсь,
всматриваюсь
я.
I
peer,
I
peer,
I
peer.
Там
те
же
тротуары,
деревья
и
дворы,
There
are
the
same
sidewalks,
trees,
and
courtyards,
Но
речи
несердечны
и
холодны
пиры.
But
the
speeches
are
heartless
and
the
feasts
cold.
Там
так
же
полыхают
густые
краски
зим,
There
the
thick
paints
of
winter
blaze
just
as
well,
Но
ходят
оккупанты
в
мой
зоомагазин.
But
occupants
walk
in
my
pet
shop.
Хозяйская
походка,
надменные
уста...
A
master's
gait,
haughty
lips...
Ах,
флора
там
все
та
же,
да
фауна
не
та...
Ah,
the
flora
is
still
the
same,
but
the
fauna
is
not
the
same...
Я
эмигрант
с
Арбата.
Живу,
свой
крест
неся...
I
am
an
emigrant
from
the
Arbat.
I
live,
bearing
my
cross...
Заледенела
роза
и
облетела
вся.
The
rose
has
frozen
and
fallen
apart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.