Булат Окуджава - Полушуточноеполутрагическое воспоминание в войне (Стихло в улицах враньё...) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Булат Окуджава - Полушуточноеполутрагическое воспоминание в войне (Стихло в улицах враньё...)




Полушуточноеполутрагическое воспоминание в войне (Стихло в улицах враньё...)
Half-joking and half-tragic memory during a war (The streets fell silent from lies...)
Стихло в улицах вранье
The streets fell silent from lies
Замерло движенье
The movement stopped
Улетело воронье
The crows flew away
На поля сражений
To the battlefields
Лишь ползут из тишины
Only the red trams creep out of the silence
Сердце разрывая
Tearing hearts apart
Как извозчики войны
Like the war's cabbies
Красные трамваи
The red trams
Надеваю шинель
I put on my greatcoat
Главную одежду
My main attire
Понимаю сильней
I understand stronger
Всякую надежду
Every hope
Замирает в тиши
Fades away in the silence
Чуткий, голосистый
The delicate, sweet-voiced
Телеграф моей души
Telegraph of my soul
Нет телеграфиста
There is no telegraph operator
Он несет свой синий кант
He carries his blue uniform
По сраженьям грозным
To the fierce battles
Он уже прописан там
He is already registered there
Там с пропиской просто
With the local registration it's simple
Южный фронт. Бельэтаж
Southern Front. Bel-etage
У конца дороги
At the end of the road
От угла - второй блиндаж
From the corner - the second dugout
Вытирайте ноги!
Please, wipe your feet!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.