Bulat Okudzhava - Речитатив (Стихотворение) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bulat Okudzhava - Речитатив (Стихотворение)




Речитатив (Стихотворение)
Recitative (Poem)
Тот самый двор, где я сажал березы
That same yard where I planted birch trees
Был создан по законам вечной прозы
Was created according to the laws of eternal prose
И образцом дворов арбатских слыл
And was a model of Arbat courtyards
Там, правда, не выращивались розы
It's true, roses were not grown there
Да и Гомер туда не заходил
And even Homer did not go there
Зато поэт Глазков напротив жил
But the poet Glazkov lived opposite
Друг друга мы не знали совершенно
We did not know each other at all
Но, познавая белый свет блаженно
But, getting to know the white light blissfully
Попеременно - снег, дожди и сушь
Alternating - snow, rains and drought
Разгулы будней, и подъездов глушь
Revelries of weekdays, and the silence of entrances
И мостовых дыханье
And the breath of the bridges
Неизменно
Invariably
Мы ощущали близость наших душ
We felt the closeness of our souls
Ильинку с Божедомкою, конечно
Il'inka with Bozhedomka, of course
Не в наших нравах предавать поспешно
It's not in our nature to betray hastily
В Усачевку, и Охотный ряд
To Usachevka, and Okhotny Ryad
Мы с ними слиты чисто и безгрешно
We are merged with them purely and sinlessly
Как с нашим детством - сорок лет подряд
As with our childhood - forty years in a row
Мы с детства их пророки
We are their prophets since childhood
Но Арбат!
But the Arbat!
Минувшее тревожно забывая
Anxiously forgetting the past
На долголетье втайне уповая
Secretly hoping for longevity
Все медленней живем, все тяжелей
We live slower and slower, harder and harder
Но пeсня тридцать первого трамвая
But the song of the thirty-first tram
С последней остановкой у Филей
With the last stop at Filey
Ввучит в ушах, от нас не отставая
Sounds in our ears, not lagging behind us
И если вам, читатель торопливый
And if you, hasty reader
Он не знаком, тот гордый, сиротливый
He is not familiar, that proud, orphaned
Извилистый, короткий коридор
Winding, short corridor
От ресторана Прага до Смоляги
From the Prague restaurant to Smoliaga
И рай, замаскированный под двор
And paradise, disguised as a courtyard
Где все равны
Where all are equal
И дети и бродяги
Both children and vagabonds
Спешите же
Hurry up
Все остальное - вздор
Everything else is nonsense






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.