Paroles et traduction Bulat Okudzhava - Речитатив (Стихотворение)
Речитатив (Стихотворение)
Recitative (Poem)
Тот
самый
двор,
где
я
сажал
березы
That
same
yard
where
I
planted
birch
trees
Был
создан
по
законам
вечной
прозы
Was
created
according
to
the
laws
of
eternal
prose
И
образцом
дворов
арбатских
слыл
And
was
a
model
of
Arbat
courtyards
Там,
правда,
не
выращивались
розы
It's
true,
roses
were
not
grown
there
Да
и
Гомер
туда
не
заходил
And
even
Homer
did
not
go
there
Зато
поэт
Глазков
напротив
жил
But
the
poet
Glazkov
lived
opposite
Друг
друга
мы
не
знали
совершенно
We
did
not
know
each
other
at
all
Но,
познавая
белый
свет
блаженно
But,
getting
to
know
the
white
light
blissfully
Попеременно
- снег,
дожди
и
сушь
Alternating
- snow,
rains
and
drought
Разгулы
будней,
и
подъездов
глушь
Revelries
of
weekdays,
and
the
silence
of
entrances
И
мостовых
дыханье
And
the
breath
of
the
bridges
Мы
ощущали
близость
наших
душ
We
felt
the
closeness
of
our
souls
Ильинку
с
Божедомкою,
конечно
Il'inka
with
Bozhedomka,
of
course
Не
в
наших
нравах
предавать
поспешно
It's
not
in
our
nature
to
betray
hastily
В
Усачевку,
и
Охотный
ряд
To
Usachevka,
and
Okhotny
Ryad
Мы
с
ними
слиты
чисто
и
безгрешно
We
are
merged
with
them
purely
and
sinlessly
Как
с
нашим
детством
- сорок
лет
подряд
As
with
our
childhood
- forty
years
in
a
row
Мы
с
детства
их
пророки
We
are
their
prophets
since
childhood
Минувшее
тревожно
забывая
Anxiously
forgetting
the
past
На
долголетье
втайне
уповая
Secretly
hoping
for
longevity
Все
медленней
живем,
все
тяжелей
We
live
slower
and
slower,
harder
and
harder
Но
пeсня
тридцать
первого
трамвая
But
the
song
of
the
thirty-first
tram
С
последней
остановкой
у
Филей
With
the
last
stop
at
Filey
Ввучит
в
ушах,
от
нас
не
отставая
Sounds
in
our
ears,
not
lagging
behind
us
И
если
вам,
читатель
торопливый
And
if
you,
hasty
reader
Он
не
знаком,
тот
гордый,
сиротливый
He
is
not
familiar,
that
proud,
orphaned
Извилистый,
короткий
коридор
Winding,
short
corridor
От
ресторана
Прага
до
Смоляги
From
the
Prague
restaurant
to
Smoliaga
И
рай,
замаскированный
под
двор
And
paradise,
disguised
as
a
courtyard
Где
все
равны
Where
all
are
equal
И
дети
и
бродяги
Both
children
and
vagabonds
Все
остальное
- вздор
Everything
else
is
nonsense
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.