ВЛАЖНОСТЬ - Наплевать - traduction des paroles en allemand

Наплевать - ВЛАЖНОСТЬtraduction en allemand




Наплевать
Scheißegal
Не смотри на меня так
Schau mich nicht so an
Будто я ещё живой
Als ob ich noch am Leben wäre
В моём сердце пустота
In meinem Herzen ist Leere
Забери её домой!
Nimm sie mit nach Hause!
Девочка потрогала ледышку
Das Mädchen berührte den Eiszapfen
Девочка хотела всё исправить
Das Mädchen wollte alles reparieren
Я просто обиженный мальчишка
Ich bin nur ein gekränkter Junge
Оставляю шрамы на память
Hinterlasse Narben zur Erinnerung
Абсолютно наплевать
Absolut scheißegal
Что ты чувствуешь сейчас
Was du jetzt fühlst
Что ты думаешь
Was du denkst
Что мы могли бы...
Dass wir könnten...
Oh oh!
Oh oh!
Мне
Mir ist es
Абсолютно наплевать
Absolut scheißegal
Что ты чувствуешь сейчас
Was du jetzt fühlst
Что ты думаешь
Was du denkst
Что мы могли бы...
Dass wir könnten...
Мне
Mir ist es
Абсолютно наплевать
Absolut scheißegal
Да я снова виноват
Ja, ich bin wieder schuld
Что искусно разыграл
Dass ich gekonnt vorgespielt habe
Между нами близость!
Eine Nähe zwischen uns!
Где-то глубоко
Irgendwo tief
Внутри меня есть свет
In mir gibt es Licht
Но ты его не заметишь
Aber du wirst es nicht bemerken
Где-то глубоко внутри
Irgendwo tief drinnen
Горит костёр
Brennt ein Lagerfeuer
Но он тебя не согреет!
Aber es wird dich nicht wärmen!
Девочка хотела лишь счастья
Das Mädchen wollte nur Glück
Как жаль, что я пустой давно
Wie schade, dass ich längst leer bin
Девочка изрезала запястья
Das Mädchen hat sich die Handgelenke aufgeschnitten
Как жаль, что мне всё равно!
Wie schade, dass es mir egal ist!
Абсолютно наплевать
Absolut scheißegal
Что ты чувствуешь сейчас
Was du jetzt fühlst
Что ты думаешь
Was du denkst
Что мы могли бы...
Dass wir könnten...
Oh oh!
Oh oh!
Мне
Mir ist es
Абсолютно наплевать
Absolut scheißegal
Что ты чувствуешь сейчас
Was du jetzt fühlst
Что ты думаешь
Was du denkst
Что мы могли бы...
Dass wir könnten...
Мне
Mir ist es
Абсолютно наплевать
Absolut scheißegal
Да я снова виноват
Ja, ich bin wieder schuld
Что искусно разыграл
Dass ich gekonnt vorgespielt habe
Между нами близость!
Eine Nähe zwischen uns!





Writer(s): никита соколов, олег сухих


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.