Вадим Мулерман - Колдовство - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Вадим Мулерман - Колдовство




Колдовство
Witchcraft
Твои глаза как два тумана
Your eyes are like two mists
Как два прыжка из темноты
Like two leaps from the darkness
Каким путем, каким обманом?
By what path, by what deception?
В двадцатый век прокралась ты
You crept into the twentieth century
Hаворожив лиху беду мне
Having bewitched me into a grievous misfortune
Возникла ты средь бела дня
You appeared in the middle of a bright day
И понял я, что ты колдунья
And I realized that you are a witch
Тобою околдован я!
I am bewitched by you!
Все решилось б проще бы, проще бы, проще бы
Everything would have been easier, easier, easier
Триста лет назад, иль даже может сто!
Three hundred years ago, or maybe even a hundred!
За одни глаза тебя сожгли б на площади
For your eyes alone you would have been burned at the stake
Потому что это - колдовство
Because this is - witchcraft
Но чаще мне ночами снится
But more often at night I dream
Далекий век, где ты жила
Of a distant age in which you lived
Там на снегу толпа теснится
There on the snow a crowd gathers
И на костре кипит смола
And in the fire boils the resin
Гул голосов, как гул прибоя,
The hum of voices, like the roar of the surf,
И воронье кричит, кружа
And the ravens scream, circling
И на костре горит с тобою
And on the fire burns with you
Моя безвинная душа!
My innocent soul!
Все решилось б проще бы, проще бы, проще бы
Everything would have been easier, easier, easier
Триста лет назад, иль даже может сто!
Three hundred years ago, or maybe even a hundred!
За одни глаза тебя сожгли б на площади
For your eyes alone you would have been burned at the stake
Потому что это - колдовство
Because this is - witchcraft
И никуда теперь не деться
And now there's no escape
Бежать что толку от судьбы?
What's the point of running from fate?
Двадцатый век не знает средства
The twentieth century knows no remedy
От колдовства и ворожбы!
For witchcraft and sorcery!
И город вдруг исчез бетонный
And the concrete city suddenly disappears
В бреду, как в сказочных лесах
In a delirium, as in fairy-tale forests
И вновь тону в твоих бездонных
And once again I drown in your bottomless
Твоих загадочных глазах!
Your enigmatic eyes!
Все решилось б проще бы, проще бы, проще бы
Everything would have been easier, easier, easier
Триста лет назад, иль даже может сто!
Three hundred years ago, or maybe even a hundred!
За одни глаза тебя сожгли б на площади
For your eyes alone you would have been burned at the stake
Потому что это - колдовство
Because this is - witchcraft
Потому что это - колдовство
Because this is - witchcraft





Writer(s): александр флярковский


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.