Paroles et traduction Валерий Сюткин - Нарисованный песок
Нарисованный песок
Drawn Sand
Снег
растаял.
Запахи
весны.
Запели
птицы.
The
snow
has
melted.
The
scents
of
spring.
The
birds
are
singing.
Ты
пришла
в
мой
мир,
как
дар
проказницы
весны
You
came
into
my
world,
like
a
gift
from
the
mischievous
spring
У
друзей
моих
немой
вопрос
на
лицах.
My
friends
have
an
unspoken
question
on
their
faces.
Сдался
в
плен
впервые,
без
какой-то
там
борьбы.
Surrendered
for
the
first
time,
without
any
struggle.
Не
по
дороге,
не
по
дороге
твой
одинокий
дом,
Your
lonely
house
is
not
on
the
way,
not
on
the
way,
Но
невозможных
нет
чудес
But
there
are
no
impossible
miracles
Что-то
случилось,
ты
появилась,
словно
весенний
гром,
Something
happened,
you
appeared,
like
a
spring
thunder,
Грянувший
с
грозных
седых
небес.
Crashed
down
from
the
formidable
gray
skies.
Ты
картины
мне
свои
подаришь,
как
всегда,
You
will
give
me
your
paintings,
as
always,
Скрыв
собою
время
всех
тревог.
Concealing
the
time
of
all
anxieties.
Счастье
вспоминая,
я
бросаю
иногда,
Recalling
happiness,
I
sometimes
cast,
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Но
тебя
всё
время
тянет
вдаль
куда-то.
But
you're
always
drawn
somewhere
into
the
distance.
К
неизведанным
далёким
берегам.
To
uncharted,
distant
shores.
С
кем-нибудь
другим
встречаешь
ты
закаты,
With
someone
else
you
meet
the
sunsets,
Как
всегда
не
доверяя
ласковым
словам.
As
always,
not
trusting
affectionate
words.
Неугомонный
берег
солёный
шлёт
от
тебя
привет,
The
restless
salty
shore
sends
greetings
from
you,
Годы
разлуки
как
платье
с
себя
сорви.
Tear
the
years
of
separation
like
a
dress
from
yourself.
Ветер
ненастный
дует
напрасно,
он
не
прогонит,
нет,
The
stormy
wind
blows
in
vain,
it
will
not
drive
away,
no,
Он
не
развеет
в
сердце
моём
любви.
It
will
not
dispel
the
love
in
my
heart.
Ты
картины
мне
свои
подаришь,
как
всегда,
You
will
give
me
your
paintings,
as
always,
Скрыв
собою
время
всех
тревог.
Concealing
the
time
of
all
anxieties.
Счастье
вспоминая,
я
бросаю
иногда,
Recalling
happiness,
I
sometimes
cast,
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Взгляд
на
нарисованный
песок.
A
glance
at
the
drawn
sand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михаил туктаров
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.