Paroles et traduction Валерий Сюткин - Осень - кошка в рыжих сапогах
Осень - кошка в рыжих сапогах
Autumn - A Cat in Red Boots
Ночь
луну
закутала
в
чадру,
Night
has
draped
the
moon
in
a
veil,
Осень
плачет,
остужая
Землю.
Autumn
weeps,
cooling
the
Earth.
Город
превращается
в
тоску,
The
city
transforms
into
melancholy,
Покрывая
зрящее
багренью.
Covering
the
seeing
in
crimson.
Чередуясь
моросят
дожди,
Drizzling
rains
alternate,
Облака
меняют
направленье.
Clouds
change
direction.
Звёзды
непогоде
вопреки
Stars,
despite
the
bad
weather
Украшают
небо
светлой
тенью.
Adorn
the
sky
with
light
shadow.
Осень
- кошка
в
рыжих
сапогах,
Autumn
- a
cat
in
red
boots,
Бегает
и
шепчет:
Аллилуйя!
Runs
and
whispers:
Hallelujah!
Утро
зябко
прячется
в
кустах,
Morning
hides
in
the
bushes
with
a
chill,
Требуя
от
Солнца
поцелуя.
Demanding
a
kiss
from
the
Sun.
Утро
зябко
прячется
в
кустах,
Morning
hides
in
the
bushes
with
a
chill,
Требуя
от
Солнца
поцелуя.
Demanding
a
kiss
from
the
Sun.
Календарь
худеет
с
каждым
днём,
The
calendar
grows
thinner
with
each
day,
Чувства
превращаясь
в
Одиссею,
Feelings
turning
into
an
Odyssey,
Движутся
за
памятью
гуськом
Move
after
memory
in
single
file
Вот
уже
два
года
и
неделю.
For
two
years
and
a
week
now.
Говорю
себе:
Родной,
терпи!
I
tell
myself:
My
dear,
be
patient!
Говорю:
Черпай
надежду
с
гаком!
I
say:
Draw
hope
with
a
hook!
Пригодится,
только
не
спеши,
It
will
come
in
handy,
just
don't
rush,
И
не
строй
иллюзий
по
догадкам.
And
don't
build
illusions
on
guesses.
Осень
- кошка
в
рыжих
сапогах,
Autumn
- a
cat
in
red
boots,
Бегает
и
шепчет:
Аллилуйя!
Runs
and
whispers:
Hallelujah!
Утро
зябко
прячется
в
кустах,
Morning
hides
in
the
bushes
with
a
chill,
Требуя
от
Солнца
поцелуя.
Demanding
a
kiss
from
the
Sun.
Осень
- кошка
в
рыжих
сапогах,
Autumn
- a
cat
in
red
boots,
Бегает
и
шепчет:
Аллилуйя!
Runs
and
whispers:
Hallelujah!
Утро
зябко
прячется
в
кустах,
Morning
hides
in
the
bushes
with
a
chill,
Требуя
от
Солнца
поцелуя.
Demanding
a
kiss
from
the
Sun.
Утро
зябко
прячется
в
кустах,
Morning
hides
in
the
bushes
with
a
chill,
Требуя
от
Солнца
поцелуя.
Demanding
a
kiss
from
the
Sun.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): а. мисин, m. gutseriev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.