Валерий Сюткин - Осень - кошка в рыжих сапогах - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Валерий Сюткин - Осень - кошка в рыжих сапогах




Осень - кошка в рыжих сапогах
Autumn - A Cat in Red Boots
Куплет 1
Verse 1
Ночь луну закутала в чадру,
Night has draped the moon in a veil,
Осень плачет, остужая Землю.
Autumn weeps, cooling the Earth.
Город превращается в тоску,
The city transforms into melancholy,
Покрывая зрящее багренью.
Covering the seeing in crimson.
Чередуясь моросят дожди,
Drizzling rains alternate,
Облака меняют направленье.
Clouds change direction.
Звёзды непогоде вопреки
Stars, despite the bad weather
Украшают небо светлой тенью.
Adorn the sky with light shadow.
Осень - кошка в рыжих сапогах,
Autumn - a cat in red boots,
Бегает и шепчет: Аллилуйя!
Runs and whispers: Hallelujah!
Утро зябко прячется в кустах,
Morning hides in the bushes with a chill,
Требуя от Солнца поцелуя.
Demanding a kiss from the Sun.
Утро зябко прячется в кустах,
Morning hides in the bushes with a chill,
Требуя от Солнца поцелуя.
Demanding a kiss from the Sun.
Куплет 2
Verse 2
Календарь худеет с каждым днём,
The calendar grows thinner with each day,
Чувства превращаясь в Одиссею,
Feelings turning into an Odyssey,
Движутся за памятью гуськом
Move after memory in single file
Вот уже два года и неделю.
For two years and a week now.
Говорю себе: Родной, терпи!
I tell myself: My dear, be patient!
Говорю: Черпай надежду с гаком!
I say: Draw hope with a hook!
Пригодится, только не спеши,
It will come in handy, just don't rush,
И не строй иллюзий по догадкам.
And don't build illusions on guesses.
Осень - кошка в рыжих сапогах,
Autumn - a cat in red boots,
Бегает и шепчет: Аллилуйя!
Runs and whispers: Hallelujah!
Утро зябко прячется в кустах,
Morning hides in the bushes with a chill,
Требуя от Солнца поцелуя.
Demanding a kiss from the Sun.
Осень - кошка в рыжих сапогах,
Autumn - a cat in red boots,
Бегает и шепчет: Аллилуйя!
Runs and whispers: Hallelujah!
Утро зябко прячется в кустах,
Morning hides in the bushes with a chill,
Требуя от Солнца поцелуя.
Demanding a kiss from the Sun.
Утро зябко прячется в кустах,
Morning hides in the bushes with a chill,
Требуя от Солнца поцелуя.
Demanding a kiss from the Sun.





Writer(s): а. мисин, m. gutseriev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.