Paroles et traduction Вася Обломов - Жаль
Я
не
верю
депутатам
— они
в
системе
и
не
важно
с
теми
они
или
не
с
теми.
I
don't
trust
politicians
– they're
part
of
the
system,
it
doesn't
matter
if
they're
with
those
guys
or
not.
Я
не
верю
тому,
что
пишут
в
российских
газетах,
не
верю
ответам
в
вопросах
и
ответах.
I
don't
believe
what
they
write
in
Russian
newspapers,
I
don't
believe
the
answers
in
Q&As.
Не
верю
каждому
прогнозу
погоды,
я
не
верю
моде,
которая
в
журнале
моды.
I
don't
trust
every
weather
forecast,
I
don't
believe
in
fashion
that's
in
fashion
magazines.
Я
не
верю
в
сказки
про
глобальное
потепление,
не
верю
в
опросы
общественного
мнения.
I
don't
believe
in
fairytales
about
global
warming,
I
don't
believe
in
public
opinion
polls.
Я
не
верю
в
документальные
телепередачи,
они
все
делаются
для
нас
с
чьей-то
подачи.
I
don't
believe
in
documentary
TV
shows,
they're
all
made
for
us
with
someone's
agenda.
Я
не
верю
в
честных
миллиардеров,
Газманову
не
верю,
когда
поёт
про
офицеров.
I
don't
believe
in
honest
billionaires,
I
don't
believe
Gazmanov
when
he
sings
about
officers.
Я
не
верю
в
искренность
благотворительности,
я
не
верю
годам
в
виду
их
длительности.
I
don't
believe
in
the
sincerity
of
charity,
I
don't
believe
in
years
because
of
their
length.
Не
верю,
что
воду
отключили
из-за
аварии,
не
верю
Кипелову
и
песням
Арии.
I
don't
believe
they
turned
off
the
water
because
of
an
accident,
I
don't
believe
Kipelov
and
Aria's
songs.
Я
не
верю
в
честного
президента,
врачам
не
верю,
не
верю
их
пациентам.
I
don't
believe
in
an
honest
president,
I
don't
trust
doctors,
I
don't
believe
their
patients.
Я
не
верю
прорабу
и
его
расчетам,
я
не
верю
в
штрафной
удар
по
воротам.
I
don't
believe
the
foreman
and
his
calculations,
I
don't
believe
in
a
penalty
kick
on
goal.
Я
не
верю,
когда
просят
позвонить,
когда
звонят
в
дверь
и
умоляют
открыть.
I
don't
believe
when
they
ask
to
call,
when
they
ring
the
doorbell
and
beg
to
open.
Я
не
верю
в
правосудие
и
справедливость,
да,
с
чего
это
вдруг,
скажи
на
милость?!
I
don't
believe
in
justice
and
fairness,
why
on
earth
would
I,
tell
me?
Я
не
верю
попрошайкам
и
нищим
в
метро,
не
верю
в
тех,
кто
голосовал
за
ЕдРо.
I
don't
believe
beggars
and
the
poor
in
the
metro,
I
don't
believe
those
who
voted
for
United
Russia.
Не
верю,
что
МакДональдс
— здоровая
еда,
я
не
уверен,
что
"нет",
и
не
уверен,
что
"да".
I
don't
believe
McDonald's
is
healthy
food,
I'm
not
sure
about
"no"
and
I'm
not
sure
about
"yes".
Я
не
верю
в
будущее
российского
футбола,
не
верю,
что
у
нас
такая
же
кока-кола.
I
don't
believe
in
the
future
of
Russian
football,
I
don't
believe
we
have
the
same
Coca-Cola.
Я
не
верю,
что
на
день
города
поют
живьём,
не
верю,
что
все
мы
здесь
хорошо
живём.
I
don't
believe
they
sing
live
on
City
Day,
I
don't
believe
we
all
live
well
here.
Но
время
расставит
всё
по
своим
местам
и
скорее
всего
уже
именно
там.
But
time
will
put
everything
in
its
place
and
most
likely
it's
already
there.
Жизнь
наладится
и
всё
у
всех
сложится,
счастье
значительно
приумножится.
Life
will
get
better
and
everything
will
work
out
for
everyone,
happiness
will
multiply
significantly.
Мы
будем
ходить
и
улыбаться
друг
другу,
в
трудный
момент
протягивать
руку.
We
will
walk
and
smile
at
each
other,
lend
a
helping
hand
in
difficult
times.
Торжество
милосердия
и
сострадания,
а
детям
— только
хорошее
воспитание.
The
triumph
of
mercy
and
compassion,
and
for
children
– only
a
good
upbringing.
Мораль
станет
выше
любой
буквы
закона
и
для
добрых
дел
не
потребуется
никакая
икона.
Morality
will
become
higher
than
any
letter
of
the
law
and
no
icon
will
be
needed
for
good
deeds.
Гражданское
общество
в
правовом
государстве,
и
тот,
кого
вчера
упрекали
в
бунтарстве,
Civil
society
in
a
state
governed
by
the
rule
of
law,
and
the
one
who
was
reproached
for
rebellion
yesterday,
Не
сможет
найти
повода
для
недовольства,
недоверия
или
банального
беспокойства.
Will
not
be
able
to
find
a
reason
for
discontent,
distrust,
or
banal
anxiety.
Мысль
о
том,
что
всё
это
сбудется,
классик
писал
нам
когда-то
в
письме.
The
thought
that
all
this
will
come
true,
the
classic
wrote
to
us
once
in
a
letter.
Но
жаль,
только
жить
в
эту
пору
прекрасную
не
доведётся
ни
мне,
ни
тебе.
But
it's
a
pity,
only
neither
you
nor
I
will
live
to
see
this
beautiful
time.
И
мне
жаль,
что
жить
в
эту
пору
прекрасную
не
доведётся
ни
мне,
ни
тебе
And
it's
a
pity
to
me
that
neither
you
nor
I
will
live
to
see
this
beautiful
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.