Paroles et traduction Вахтанг Кикабидзе - Песня из кинофильма Мимино (Версия оригинала)
Песня из кинофильма Мимино (Версия оригинала)
Song from the movie Mimino (Original version)
მე
რა
მამღერებს
უძირო
ზეცა,
ზამბახის
ფერი
My
unadorned
skies
sing
to
me,
in
the
hues
of
the
zambalachite
თუ
მილხინს
ვმღერი,
თუ
ვსევდიანობ,
მაინცა
ვმღერი
Whether
I
sing
of
the
milky
river
or
the
sorrow,
I
sing
still
მე
რა
მამღერებს,
ვარდების
სუნთქვა,
ყაყაჩოს
ფერი
My
unadorned
skies
sing
to
me,
like
the
breath
of
roses,
in
the
hues
of
the
poppy
ალბათ
სიმღერა
თუ
დამანათლეს,
ჰოდა
მეც
ვმღერი
Perhaps
they
baptized
me
in
song,
so
here
I
am,
singing
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Chito,
gvrito,
chito-margarito,
and
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Chito,
chito,
chito,
chito,
chito-margarito,
and
ჩემი
სიმღერა,
ამ
მზემ
ამ
ხალხმა
ამ
ზეცამ
შობა
The
sun,
these
people,
this
sky
gave
birth
to
my
song
როცა
ვმღერივარ,
შორიდან
მათბობს
ჩემი
ბავშვობა
When
I
sing,
my
childhood
warms
me
from
afar
როცა
ვმღერივარ,
მე
ჩემს
მომავალს
სიბერის
ვხედავ
When
I
sing,
I
see
my
future
gray-haired
და
უკითხავად
სულში
შემოდის
ფარული
სევდა
And
unspoken
sorrow
enters
my
soul
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Chito,
gvrito,
chito-margarito,
and
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Chito,
gvrito,
chito-margarito,
and
ჩემი
სიმღერა
მთებმა
მასწავლეს,
ჩიტების
სტვენა
The
mountains
taught
me
my
song,
the
voice
of
the
cheetahs
ასე
მგონია
ამ
სიმღერებით
ავიდგი
ენა
I
think
I
will
rise
with
these
songs
როგორც
ამბობენ
სიცოცხლის
ბოლოს
თუ
მღერის
გედი
As
they
say,
if
the
carp
sings
at
the
end
of
its
life
სიმღერით
მოვკვდე,
რაღა
ვინატრო
ამაზე
მეტი
I
will
die
singing,
what
could
be
better
than
this
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Chito,
gvrito,
chito-margarito,
and
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Chito,
chito,
chito,
chito,
chito-margarito,
and
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.