Вахтанг Кикабидзе - Чито-гврито (Версия 3, из кинофильма "Мимино") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Вахтанг Кикабидзе - Чито-гврито (Версия 3, из кинофильма "Мимино")




Чито-гврито (Версия 3, из кинофильма "Мимино")
Chito-gvrito (Version 3, from the movie "Mimino")
მე რა მამღერებს უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი
My dear, why should I sing about the cloudless sky, the color of the dawn?
თუ მილხინს ვმღერი, თუ ვსევდიანობ, მაინცა ვმღერი
If I sing about sorrows, grief and sorrow, I still sing
მე რა მამღერებს, ვარდების სუნთქვა, ყაყაჩოს ფერი
My dear, why should I sing about the scent of roses, the color of poppies?
ალბათ სიმღერა თუ დამანათლეს, ჰოდა მეც ვმღერი
Perhaps, if I was blessed with a song, then here I am, singing
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩიტო, ჩიტო, ჩიტო, ჩიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, chito, chito, chito, chito-margarito, and
ჩემი სიმღერა, ამ მზემ ამ ხალხმა ამ ზეცამ შობა
My song, this sun, these people, this sky gave birth to
როცა ვმღერივარ, შორიდან მათბობს ჩემი ბავშვობა
When I sing, my childhood warms me from afar
როცა ვმღერივარ, მე ჩემს მომავალს სიბერის ვხედავ
When I sing, I see my future in my old age
და უკითხავად სულში შემოდის ფარული სევდა
And without asking, a hidden sorrow comes into my soul
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩემი სიმღერა მთებმა მასწავლეს, ჩიტების სტვენა
My song, the mountains taught me, the cooing of doves
ასე მგონია ამ სიმღერებით ავიდგი ენა
I think that with these songs I will improve my language
როგორც ამბობენ სიცოცხლის ბოლოს თუ მღერის გედი
As they say, at the end of life, if a pike sings
სიმღერით მოვკვდე, რაღა ვინატრო ამაზე მეტი
I will die with a song, what could be sweeter than that
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.