Paroles et traduction Вера Полозкова - Бернард пишет Эстер
Бернард пишет Эстер
Bernard Writes to Esther
Бернард
пишет
Эстер:
У
меня
есть
семья
и
дом.
Bernard
writes
to
Esther:
I
have
a
family
and
a
home.
Я
веду,
и
я
сроду
не
был
никем
ведом.
I
lead,
and
I
have
never
been
led
by
anyone.
По
утрам
я
гуляю
с
Джесс,
по
ночам
я
пью
ром
со
льдом.
In
the
mornings
I
walk
Jess,
at
night
I
drink
rum
with
ice.
Но
когда
я
вижу
тебя
– я
даже
дышу
с
трудом.
But
when
I
see
you,
I
even
struggle
to
breathe.
Бернард
пишет
Эстер:
У
меня
возле
дома
пруд,
Bernard
writes
to
Esther:
There's
a
pond
near
my
house,
Дети
ходят
туда
купаться,
но
чаще
врут,
The
children
go
there
to
swim,
but
more
often
they
lie,
Что
купаться;
я
видел
все
— Сингапур,
Бейрут,
About
swimming;
I've
seen
it
all
- Singapore,
Beirut,
От
исландских
фьордов
до
сомалийских
руд,
From
Icelandic
fjords
to
Somali
mines,
Но
умру,
если
у
меня
тебя
отберут.
But
I'll
die
if
they
take
you
away
from
me.
Бернард
пишет:
Доход,
финансы
и
аудит,
Bernard
writes:
Income,
finances,
and
audits,
Джип
с
водителем,
из
колонок
поет
Эдит,
A
jeep
with
a
driver,
Edith
sings
from
the
speakers,
Скидка
тридцать
процентов
в
любимом
баре,
Thirty
percent
discount
at
my
favorite
bar,
Но
наливают
всегда
в
кредит,
But
they
always
pour
on
credit,
А
ты
смотришь
– и
словно
Бог
мне
в
глаза
глядит.
And
you
look
- and
it's
as
if
God
is
looking
into
my
eyes.
Бернард
пишет
Мне
сорок
восемь,
как
прочим
светским
плешивым
львам,
Bernard
writes:
I'm
forty-eight,
like
other
secular
bald
lions,
Я
вспоминаю,
кто
я,
по
визе,
паспорту
и
правам,
I
remember
who
I
am
by
my
visa,
passport,
and
licenses,
Ядерный
могильник,
водой
затопленный
котлован,
A
nuclear
graveyard,
a
pit
flooded
with
water,
Подчиненных,
как
кегли,
считаю
по
головам
–
I
count
my
subordinates
like
bowling
pins,
by
their
heads
-
Но
вот
если
слова
– это
тоже
деньги,
But
if
words
are
also
money,
То
ты
мне
не
по
словам.
Then
you
are
beyond
words
for
me.
Моя
девочка,
ты
красивая,
как
банши.
My
girl,
you
are
as
beautiful
as
a
banshee.
Ты
пришла
мне
сказать:
умрешь,
но
пока
дыши,
You
came
to
tell
me:
you
will
die,
but
breathe
for
now,
Только
не
пиши
мне,
Эстер,
пожалуйста,
не
пиши.
Just
don't
write
to
me,
Esther,
please
don't
write.
Никакой
души
ведь
не
хватит,
Because
no
soul
would
be
enough,
Усталой
моей
души.
For
my
weary
soul.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.