Вертушка Газманова - Голод - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Вертушка Газманова - Голод




Голод
Hunger
Отбирая кость у собаки,
Taking the bone from the dog,
Жутко смеялся мужчина
The man laughed terribly,
Испугавшись с двуногим драки,
The animal whined pitifully,
Животное жалко скулило.
Frightened by the two-legged fight.
Косточка была еще свежей
The bone was still fresh,
И спрятавшись между домами,
And hiding between the houses,
Остатки говядины нежной
The remains of the tender beef,
С трудом отдирал он зубами.
He tore off with difficulty with his teeth.
Но забывшый про пищу желудок,
But forgetting about the food in his stomach,
Отвергал сырое мясо
He rejected the raw meat,
Напоминая, как теряя рассудок,
Reminding him how, losing his mind,
День за днем он по новой слонялся.
Day after day, he wandered anew.
Опираясь на стену руками,
Leasing on the wall with his hands,
Слово школьница-булимичка
Like a schoolgirl with bulimia,
Горькой желчью, как слизняками
With bitter bile, like slugs,
Он блевал меланхолично.
He vomited melancholically.
Голод - это мерзкий червяк, что роется в голове неустанно.
Hunger is a vile worm that digs in my head relentlessly.
Постоянно нервы в натяг, поток мысли меняет спонтанно.
Constantly, my nerves are tense, the flow of thought changes spontaneously.
Голод поедает тебя изнутри как бы это смешно не звучало.
Hunger eats you from the inside out, however funny it may sound.
Когда во сне грызешь пальцы свои, смешного становится мало.
When you gnaw on your fingers in your sleep, there is little to laugh about.
Голод - это мерзкий червяк, что роется в голове неустанно.
Hunger is a vile worm that digs in my head relentlessly.
Постоянно нервы в натяг, поток мысли меняет спонтанно.
Constantly, my nerves are tense, the flow of thought changes spontaneously.
Голод поедает тебя изнутри как бы это смешно не звучало.
Hunger eats you from the inside out, however funny it may sound.
Когда во сне грызешь пальцы свои, смешного становится мало.
When you gnaw on your fingers in your sleep, there is little to laugh about.
(Теперь я был так голоден, что у меня сводило
(Now I was so hungry that my
кишки. С течением времени, все более сильное о
intestines were constricted. Over time, an increasingly severe
пустошение: душевные и телесные, завладевало мной. С каждым
emptiness, both mental and physical, took hold of me. With each
днем я все чаще поступал со свое
passing day, I acted less and less in accordance with my
й честностью. Я разлагался изнутри. Во мне разрасталась какая-то
own integrity. I was decaying from within. Some sort
черная плесень.)
of dark mold was growing inside me.)
Голод - это мерзкий червяк, что роется в голове неустанно.
Hunger is a vile worm that digs in my head relentlessly.
Постоянно нервы в натяг, поток мысли меняет спонтанно.
Constantly, my nerves are tense, the flow of thought changes spontaneously.
Голод поедает тебя изнутри как бы это смешно не звучало.
Hunger eats you from the inside out, however funny it may sound.
Когда во сне грызешь пальцы свои, смешного становится мало.
When you gnaw on your fingers in your sleep, there is little to laugh about.
Голод - это мерзкий червяк, что роется в голове неустанно.
Hunger is a vile worm that digs in my head relentlessly.
Постоянно нервы в натяг, поток мысли меняет спонтанно.
Constantly, my nerves are tense, the flow of thought changes spontaneously.
Голод поедает тебя изнутри как бы это смешно не звучало.
Hunger eats you from the inside out, however funny it may sound.
Когда во сне грызешь пальцы свои, смешного становится мало.
When you gnaw on your fingers in your sleep, there is little to laugh about.





Writer(s): денисов д.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.