Paroles et traduction Вертушка Газманова - Голод
Отбирая
кость
у
собаки,
Taking
the
bone
from
the
dog,
Жутко
смеялся
мужчина
The
man
laughed
terribly,
Испугавшись
с
двуногим
драки,
The
animal
whined
pitifully,
Животное
жалко
скулило.
Frightened
by
the
two-legged
fight.
Косточка
была
еще
свежей
The
bone
was
still
fresh,
И
спрятавшись
между
домами,
And
hiding
between
the
houses,
Остатки
говядины
нежной
The
remains
of
the
tender
beef,
С
трудом
отдирал
он
зубами.
He
tore
off
with
difficulty
with
his
teeth.
Но
забывшый
про
пищу
желудок,
But
forgetting
about
the
food
in
his
stomach,
Отвергал
сырое
мясо
He
rejected
the
raw
meat,
Напоминая,
как
теряя
рассудок,
Reminding
him
how,
losing
his
mind,
День
за
днем
он
по
новой
слонялся.
Day
after
day,
he
wandered
anew.
Опираясь
на
стену
руками,
Leasing
on
the
wall
with
his
hands,
Слово
школьница-булимичка
Like
a
schoolgirl
with
bulimia,
Горькой
желчью,
как
слизняками
With
bitter
bile,
like
slugs,
Он
блевал
меланхолично.
He
vomited
melancholically.
Голод
- это
мерзкий
червяк,
что
роется
в
голове
неустанно.
Hunger
is
a
vile
worm
that
digs
in
my
head
relentlessly.
Постоянно
нервы
в
натяг,
поток
мысли
меняет
спонтанно.
Constantly,
my
nerves
are
tense,
the
flow
of
thought
changes
spontaneously.
Голод
поедает
тебя
изнутри
как
бы
это
смешно
не
звучало.
Hunger
eats
you
from
the
inside
out,
however
funny
it
may
sound.
Когда
во
сне
грызешь
пальцы
свои,
смешного
становится
мало.
When
you
gnaw
on
your
fingers
in
your
sleep,
there
is
little
to
laugh
about.
Голод
- это
мерзкий
червяк,
что
роется
в
голове
неустанно.
Hunger
is
a
vile
worm
that
digs
in
my
head
relentlessly.
Постоянно
нервы
в
натяг,
поток
мысли
меняет
спонтанно.
Constantly,
my
nerves
are
tense,
the
flow
of
thought
changes
spontaneously.
Голод
поедает
тебя
изнутри
как
бы
это
смешно
не
звучало.
Hunger
eats
you
from
the
inside
out,
however
funny
it
may
sound.
Когда
во
сне
грызешь
пальцы
свои,
смешного
становится
мало.
When
you
gnaw
on
your
fingers
in
your
sleep,
there
is
little
to
laugh
about.
(Теперь
я
был
так
голоден,
что
у
меня
сводило
(Now
I
was
so
hungry
that
my
кишки.
С
течением
времени,
все
более
сильное
о
intestines
were
constricted.
Over
time,
an
increasingly
severe
пустошение:
душевные
и
телесные,
завладевало
мной.
С
каждым
emptiness,
both
mental
and
physical,
took
hold
of
me.
With
each
днем
я
все
чаще
поступал
со
свое
passing
day,
I
acted
less
and
less
in
accordance
with
my
й
честностью.
Я
разлагался
изнутри.
Во
мне
разрасталась
какая-то
own
integrity.
I
was
decaying
from
within.
Some
sort
черная
плесень.)
of
dark
mold
was
growing
inside
me.)
Голод
- это
мерзкий
червяк,
что
роется
в
голове
неустанно.
Hunger
is
a
vile
worm
that
digs
in
my
head
relentlessly.
Постоянно
нервы
в
натяг,
поток
мысли
меняет
спонтанно.
Constantly,
my
nerves
are
tense,
the
flow
of
thought
changes
spontaneously.
Голод
поедает
тебя
изнутри
как
бы
это
смешно
не
звучало.
Hunger
eats
you
from
the
inside
out,
however
funny
it
may
sound.
Когда
во
сне
грызешь
пальцы
свои,
смешного
становится
мало.
When
you
gnaw
on
your
fingers
in
your
sleep,
there
is
little
to
laugh
about.
Голод
- это
мерзкий
червяк,
что
роется
в
голове
неустанно.
Hunger
is
a
vile
worm
that
digs
in
my
head
relentlessly.
Постоянно
нервы
в
натяг,
поток
мысли
меняет
спонтанно.
Constantly,
my
nerves
are
tense,
the
flow
of
thought
changes
spontaneously.
Голод
поедает
тебя
изнутри
как
бы
это
смешно
не
звучало.
Hunger
eats
you
from
the
inside
out,
however
funny
it
may
sound.
Когда
во
сне
грызешь
пальцы
свои,
смешного
становится
мало.
When
you
gnaw
on
your
fingers
in
your
sleep,
there
is
little
to
laugh
about.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): денисов д.
Album
10.17
date de sortie
01-06-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.