Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Час
настав
відпочивати
Тож
лягай,
дитинко,
спати,
Ангел
хай
оберігає
сон
твій
уночі
Die
Zeit
ist
gekommen,
sich
auszuruhen,
also
leg
dich
hin,
Kindlein,
schlafen,
ein
Engel
möge
deinen
Schlaf
in
der
Nacht
behüten
І
наспівує
тихенько:
|"
Und
singt
leise:
|"
Люлі-люлі,
спи
серденько,
| Очі
закривай,
маленький,
засинай".
| (2)
Приспів:
Люлі-люлі,
баю,
Я
тебе
кохаю
Luli-luli,
schlaf,
Herzchen,
| Schließ
die
Augen,
Kleiner,
schlaf
ein."
| (2)
Refrain:
Luli-luli,
ba-ju,
Ich
liebe
dich
Обійму
легесенько,
Пригорну
ніжнесенько,
Пісню
заспіваю,
Люлі-люлі,
баю
Ich
umarme
dich
ganz
sanft,
Ich
drücke
dich
ganz
zärtlich,
Ein
Lied
werde
ich
singen,
Luli-luli,
ba-ju
Люлі-люлі,
баю
Luli-luli,
ba-ju
Сплять
вночі
не
тільки
діти
– Звіри
в
лісі,
в
полі
квіти,
Засинають
всі
комашки,
а
також
птахи
Nachts
schlafen
nicht
nur
Kinder
– Tiere
im
Wald,
Blumen
im
Feld,
Alle
Insekten
schlafen
ein,
und
auch
die
Vögel
Сонце
спати
теж
лягає,
| Промінь
за
моря
ховає,
| Щоб
могли
поспати
мирно
дітлахи.
| (2)
Приспів.
(2)
Die
Sonne
legt
sich
auch
schlafen,
| Versteckt
ihren
Strahl
hinter
den
Meeren,
| Damit
die
Kindlein
friedlich
schlafen
können.
| (2)
Refrain.
(2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): народні, народна
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.