Владимир Высоцкий - Баллада о Кокильоне - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Баллада о Кокильоне




Баллада о Кокильоне
The Ballad of Cotillon
Жил-был
There once lived
учитель скромный Кокильон.
a humble teacher named Cotillon.
Любил
He loved
наукой баловаться он.
to dabble in science, he did.
Земной поклон за то, что он
A deep bow to him for he
Был в химию влюблен,
Was smitten with chemistry,
И по ночам над чем-то там
And through the nights on something there
Химичил Кокильон.
He'd concoct, would Cotillon.
Но, мученик науки гоним и обездолен,
But, a martyr of science, hounded and forlorn,
Всегда в глазах толпы он - алхимик-шарлатан,-
In the eyes of the crowd, an alchemist and charlatan,-
И из любимой школы в два счета был уволен,
From his beloved school, swiftly he was torn,
Верней, в три шеи выгнан непонятый титан.
Or rather, kicked out, the misunderstood titan.
Титан
The titan
лабораторию держал
kept a laboratory,
И там
And there
творил и мыслил, и дерзал.
he created, he pondered, he dared.
За просто так, не за мильон,
Not for a million, just for naught,
В двухсуточный бульон
Into a two-day broth he brought
Швырнуть сумел все, что имел,
All that he owned, with a fling,
Великий Кокильон.
The great Cotillon.
Да мы бы забросали каменьями Ньютона,
Oh, we'd have stoned Newton with glee,
Мы б за такое дело измазали в смоле!
We'd have tarred and feathered him, you see!
Но случай не дозволил плевать на Кокильона,-
But fate wouldn't let us spit on Cotillon,-
Однажды в адской смеси заквасилось желе.
One day, in his hellish mixture, jelly did congeal.
Бульон
The broth
изобретателя потряс,-
shook the inventor to his core,-
Был он -
It was
ничто: не жидкость и не газ.
nothing: not liquid, nor gas, what's more.
И был смущен и потрясен,
And he was bewildered and shaken,
И даже удивлен.
And even quite taken.
"Эге! Ха-ха! О эврика!"-
"Aha! Ha-ha! Oh, eureka!"-
Воскликнул Кокильон.
Exclaimed Cotillon.
Три дня он развлекался игрой на пианино,
For three days he amused himself playing the piano,
На самом дне в сухом вине он истину искал...
At the very bottom, in dry wine, he sought the truth...
Вдруг произнес он внятно: "Какая чертовщина!."-
Suddenly he uttered clearly: "What the devil is this!"-
И твердою походкою он к дому зашагал.
And with a steady gait, he marched towards his house.
Он днем
By day
был склонен к мыслям и мечтам,
he was prone to thoughts and dreams,
Но в нем
But within him
кипели страсти по ночам.
passions simmered in nightly streams.
И вот, на поиск устремлен,
And so, on a quest he was driven,
Мечтой испепелен,
Consumed by a dream,
В один момент в эксперимент
In a single moment, into an experiment
Включился Кокильон.
Dove Cotillon.
Душа его просила, и плоть его хотела
His soul yearned, and his flesh desired
До истины добраться, до цели и до дна,-
To reach the truth, the goal, the bottom, untired,-
Проверить состоянье таинственного тела,
To test the state of the mysterious body,
Узнать, что он такое: оно или она?
To know what it was: a he, or a she, maybe?
Но был
But there was
и в этом опыте изъян -
a flaw in this experiment too -
Забыл
The fanatic
фанатик намертво про кран.
completely forgot about the tap, it's true.
В погоне за открытьем он
In pursuit of discovery, he
Был слишком воспален -
Was overly inflamed -
И вдруг нажал ошибочно
And suddenly, by mistake, he pressed
На крантик Кокильон.
The little tap, did Cotillon.
И закричал, безумный: "Да это же коллоид!
And he cried out, insane: "Why, this is a colloid!
Не жидкость это, братцы,- коллоидальный газ!"
It's not a liquid, friends,- it's a colloidal gas!"
Вот так, блеснув в науке, как в небе астероид,
Thus, shining in science, like an asteroid,
Взорвался - и в шипенье безвременно угас.
He exploded - and in a hiss, untimely did pass.
И вот -
And so -
так в этом газе он лежит,
in this gas he now lies,
Народ
The people
его открытьем дорожит.
cherish his discovery, under the skies.
Но он не мертв - он усыплен,-
But he's not dead - he's just asleep,-
Разбужен будет он
He will be awakened from the deep
Через века. Дремли пока,
Centuries from now. Slumber for now,
Великий Кокильон!
Great Cotillon!
А мы, склонив колени, глядим благоговейно.
And we, kneeling, gaze with reverence.
Таких, как он, немного - четыре на мильон!
Those like him are few - four in a million!
Возьмем Ньютона, Бора и старика Эйнштейна,
Let's take Newton, Bohr, and old man Einstein,
Вот три великих мужа,- четвертый - Кокильон!
Here are three great men,- the fourth is Cotillon!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.