Владимир Высоцкий - Баллада о детстве - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Баллада о детстве




Баллада о детстве
Ballad of Childhood
Час зачатья я помню неточно
The hour of my conception, I recall imprecisely,
Значит, память моя однобока
My memory, it seems, is rather one-sided.
Но зачат я был ночью, порочно
But conceived I was at night, in sin and vice,
И явился на свет не до срока
And came into the world before my time was ripe.
Я рождался не в муках, не в злобе
Not in torment or anger was I born,
Девять месяцев - это не лет
Nine months - it's hardly years, you see,
Первый срок отбывал я в утробе
My first term I served within the womb,
Ничего там хорошего нет
And there was nothing good there, trust me.
Спасибо вам святители, что плюнули да дунули
Thanks to the saints who blessed and breathed upon,
Что вдруг мои родители зачать меня задумали
That my parents suddenly decided to conceive,
В те времена укромные, теперь почти былинные
In those secluded times, now almost mythical,
Когда срока огромные брели в этапы длинные
When enormous sentences crawled into long stages,
Их брали в ночь зачатия, а многих даже ранее
They were taken on the night of conception, and many even earlier,
А вот живет же братия - моя честна компания
And yet, here lives the brotherhood - my honest company.
Ходу, думушки светлые, ходу
Go, my bright thoughts, go,
Слово, строченьки, милые, слово!
Words, my dear lines, flow!
В первый раз получил я свободу
For the first time, I received freedom,
По указу от тридцать восьмого
By the decree of thirty-eight.
Знать бы мне, кто так долго мурыжил
If only I knew who kept me locked up for so long,
Отыгрался бы на подлеце
I would get back at the scoundrel,
Но родился и жил я и выжил
But I was born and lived and survived,
Дом на Первой Мещанской в конце
A house on Pervaya Meshchanskaya, at the end.
Там за стеной, за стеночкою, за перегородочкой
There behind the wall, the little wall, the partition,
Соседушка с соседочкою баловались водочкой
Neighbor with neighbor indulged in vodka,
Все жили вровень, скромно так: система коридорная
Everyone lived equally, modestly: a corridor system,
На тридцать восемь комнаток всего одна уборная
For thirty-eight small rooms, only one lavatory.
Здесь на зуб зуб не попадал, не грела телогреечка
Here tooth never met tooth, the body warmer didn't warm,
Здесь я доподлинно узнал, почем она, копеечка
Here I truly learned why it's called a "kopeck" (penny).
Не боялась сирены соседка
The neighbor wasn't afraid of the siren,
И привыкла к ней мать понемногу
And mother got used to it gradually,
И плевал я, здоровый трехлетка
And I, a healthy three-year-old, didn't care,
На воздушную эту тревогу
About this air raid alarm.
Да не все то, что сверху от Бога
Not everything that comes from above is from God,
И народ зажигалки тушил
And the people extinguished lighters,
И, как малая фронту подмога
And, as a small help to the front,
Мой песок и дырявый кувшин
My sand and leaky jug.
И било солнце в три луча, на чердаке расссеяно
And the sun beat in three rays, scattered on the attic,
На Евдоким Кириллыча и Гисю Моисеевну
On Evdokim Kirillych and Gisya Moiseevna,
Она ему: Как сыновья? - Да без вести пропавшие!
She to him: "How are your sons?" - "Missing in action!"
Эх, Гиська, мы одна семья, вы тоже пострадавшие
"Eh, Gisya, we are one family, you are also victims,"
Вы тоже пострадавшие, а значит обрусевшие
"You are also victims, and therefore Russified,"
Мои - без вести павшие, твои - безвинно севшие
"Mine - missing in action, yours - innocently imprisoned."
Я ушел от пеленок и сосок
I left diapers and pacifiers behind,
Поживал - не забыт, не заброшен
I lived - not forgotten, not abandoned,
Не дразнили меня "недоносок"
They didn't tease me as a "preemie,"
Так как был я нормально доношен
Because I was normally delivered.
Маскировку пытался срывать я
I tried to rip off the camouflage,
Пленных гонют,- чего ж мы дрожим?
They're driving prisoners, why are we trembling?
Возвращались отцы наши, братья
Our fathers and brothers returned,
По домам, по своим да чужим
To their homes, and those of others.
У тети Зины кофточка с драконами да змеями
Aunt Zina's blouse with dragons and snakes,
То у Попова Вовчика отец пришел с трофеями
Then Popov Vovochka's father came with trophies,
Трофейная Япония, трофейная Германия
Trophy Japan, trophy Germany,
Пришла страна Лимония - сплошная чемодания
The country of Limonia arrived - solid suitcases.
Взял у отца на станции погоны, словно цацки, я
I took my father's epaulets at the station, like trinkets,
А из эвакуации толпой валили штатские
And from the evacuation, civilians poured in crowds.
Осмотрелись они, оклемались
They looked around, recovered,
Похмелились, потом протрезвели
Got over their hangovers, then sobered up,
И отплакали те, кто дождались
And those who waited, wept,
Недождавшиеся отревели
Those who didn't, wailed.
Стал метро рыть отец Витькин с Генкой
Vitya's father started digging the metro with Genka,
Мы спросили:- зачем? - Он в ответ
We asked: "Why?" - He replied,
Мол, коридоры кончаются стенкой
"Well, corridors end with a wall,"
А тоннели выводют на свет
"And tunnels lead to the light."
Пророчество папашино не слушал Витька с корешом
Vitya and his buddy didn't listen to his father's prophecy,
Из коридора нашего в тюремный коридор ушел
From our corridor, he went into the prison corridor,
Да он всегда был спорщиком, припрут к стене - откажется
Yes, he was always an arguer, pinned against the wall - he'd refuse,
Прошел он коридорчиком и кончил стенкой, кажется
He walked the corridor and ended with a wall, it seems.
Но у отцов свои умы, а что до нас касательно
But fathers have their own minds, and as for us, regarding,
На жизнь заглядывались мы уже самостоятельно
We were already looking at life independently.
Все - от нас до почти годовалых
Everyone - from us to almost one-year-olds,
Толковищу вели до кровянки
Carried on the debate until blood was drawn,
А в подвалах и полуподвалах
And in the basements and semi-basements,
Ребятишкам хотелось под танки
The kids wanted to get under the tanks.
Не досталось им даже по пуле
They didn't even get a bullet,
В ремеслухе живи не тужи
Live in the ремеслуха (trade school), don't worry,
Ни дерзнуть, ни рискнуть, но рискнули
Neither dare nor risk, but they risked,
Из напильников сделать ножи
Making knives out of files.
Они воткнутся в легкие
They will stick into lungs,
От никотина черные
Black from nicotine,
По рукоятки легкие трехцветные наборные
Up to the hilt, light, three-colored, inlaid,
Вели дела отменные сопливые острожники
The snotty jailbirds did excellent business,
На стройке немцы пленные на хлеб меняли ножики
At the construction site, German prisoners exchanged knives for bread,
Сперва играли в фантики в пристенок с крохоборами
First, they played with candy wrappers against the wall with the misers,
И вот ушли романтики из подворотен ворами
And so the romantics left the gateways as thieves.
Спекулянтка была номер перший
The speculator was number one,
Ни соседей, ни бога не труся
Fearing neither neighbors nor God,
Жизнь закончила миллионершей
She ended her life as a millionaire,
Пересветова тётя Маруся
Aunt Marusya Peresvetova.
У Маруси за стенкой говели
Behind Marusya's wall, they prayed,
И она там втихую пила...
And she secretly drank there...
А упала она возле двери
And she fell near the door,
Некрасиво так, зло умерла
Ugly, evil, she died.
Нажива как наркотика
Profit - like a drug,
Не выдержала этого
She couldn't handle it,
Богатенькая тётенька
The rich lady,
Маруся Пересветова...
Marusya Peresvetova...
Но было всё обыденно
But everything was ordinary,
Заглянет кто расстроится
Whoever looked in would be upset,
Особенно обидело
Especially offended,
Богатство метростроевца
By the wealth of the metro builder.
Он дом сломал, а нам сказал
He broke down the house, and told us,
вас носы не вытерты
"Your noses are not wiped,
А я за что я воевал?!"
"And me - what did I fight for?!"
И разные эпитеты
And various epithets.
Было дело, и были подвалы
There were times, and there were basements,
Было время, и цены снижали
There was a time, and prices were lowered,
И текли, куда надо, каналы
And canals flowed where they needed to,
И в конце, куда надо, впадали
And in the end, where they needed to, they fell.
Дети бывших старшин да майоров
The children of former sergeants and majors,
До ледовых широт поднялись
Rose to the icy latitudes,
Потому, что из тех коридоров
Because from those corridors,
Вниз сподручней им было, чем ввысь...
It was easier for them to go down than up...





Writer(s): владимир высоцкий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.