Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Баллада о короткой шее
Баллада о короткой шее
Ballad of the Short Neck
Баллада
о
короткой
шее
Ballad
of
the
Short
Neck
Полководец
с
шеею
короткой
A
commander
with
a
neck
so
short,
Должен
быть
в
любые
времена
Should
be,
in
any
time
or
sort,
Чтобы
грудь
- почти
от
подбородка
With
chest
almost
beneath
his
chin,
От
затылка
- сразу
чтоб
спина
And
back
right
where
the
head
begins.
На
короткой
незаметной
шее
On
a
short
and
hardly
seen
neck,
Голове
удобнее
сидеть
The
head
is
more
comfortable,
I
expect,
И
душить
значительно
труднее
It's
harder
to
be
choked,
it's
true,
И
арканом
не
за
что
задеть
And
no
lasso
can
catch
you.
Но
они
вытягивают
шеи
But
they
stretch
their
necks
up
high,
И
встают
на
кончики
носков
And
stand
on
the
tips
of
their
toes,
they
try,
Чтобы
видеть
дальше
и
вернее
To
see
farther
and
with
more
clarity,
Нужно
посмотреть
поверх
голов
They
must
look
above
the
heads,
you
see.
Все,
теперь
ты
- темная
лошадка
Now
you're
a
dark
horse,
that's
the
plight,
Даже
если
видел
свет
вдали
Even
if
you
saw
the
distant
light,
Поза
- неустойчива
и
шатка
Your
stance
is
unsteady,
your
footing
slight,
И
открыта
шея
для
петли
And
your
neck
is
open
to
the
noose's
bite.
И
любая
подлая
ехидна
And
any
sly
and
spiteful
snake,
Сосчитает
позвонки
на
ней
Will
count
the
vertebrae,
for
goodness
sake,
Дальше
видно,
но
- недальновидно
You
see
further,
but
it's
not
so
wise,
Жить
с
открытой
шеей
меж
людей
To
live
with
an
open
neck
before
their
eyes.
Но
они
вытягивают
шеи
But
they
stretch
their
necks
up
high,
И
встают
на
кончики
носков
And
stand
on
the
tips
of
their
toes,
they
try,
Чтобы
видеть
дальше
и
вернее
To
see
farther
and
with
more
clarity,
Нужно
посмотреть
поверх
голов
They
must
look
above
the
heads,
you
see.
Чуть
отпустят
нервы,
как
уздечка
If
nerves
loosen
like
a
bridle's
hold,
Больше
не
держа
и
не
храня
No
longer
keeping
safe,
brave,
and
bold,
Под
ноги
пойдёт
ему
подсечка
A
trip
will
come,
just
wait
and
see,
И
на
шею
ляжет
пятерня
And
a
hand
will
clamp
upon
the
neck,
so
free.
Вот
какую
притчу
о
Востоке
This
parable
of
the
East,
it's
true,
Рассказал
мне
старый
аксакал
An
old
aksakal
once
told
it
to,
"Даже
сказки
здесь
- и
те
жестоки"
"Even
fairy
tales
are
cruel,
it's
through,"
Думал
я
- и
шею
измерял
I
thought,
and
measured
my
neck
anew.
Думал
я
- и
шею
измерял
I
thought,
and
measured
my
neck
anew.
Думал
я
- и
шею
измерял
I
thought,
and
measured
my
neck
anew.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.