Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Баллада о маленьком человеке
Баллада о маленьком человеке
Ballad of the Little Man
Погода
славная
The
weather's
glorious,
А
это
главное
That's
what
matters
most,
И
мне
на
ум
пришла
идейка
призабавная
And
a
funny
little
thought
came
to
mind,
Но
не
о
Господе
Not
about
the
Lord,
И
не
о
космосе
Nor
about
the
cosmos,
Все
эти
новости
уже
обрыдли
до
смерти
All
that
news
is
boring
to
death.
Сказку,
миф,
фантасмагорию
A
tale,
a
myth,
a
phantasmagoria,
Пропою
вам
с
хором
ли,
один
ли
I'll
sing
it
to
you
with
a
choir
or
alone,
Слушайте
забавную
историю
Listen
to
this
amusing
story
Некоего
мистера
Мак-Кинли
Of
a
certain
Mr.
McKinley.
Не
супермена,
не
ковбоя,
не
хавбека
Not
a
superman,
not
a
cowboy,
not
a
halfback,
А
просто
маленького,
просто
человека
Just
a
small,
ordinary
man.
Кто
он
такой
- герой
ли,
сукин
сын
ли
Who
is
he
- a
hero
or
a
son
of
a
gun,
Наш
симпатичный
господин
Мак-Кинли
Our
charming
Mr.
McKinley?
Валяйте
выводы,
составьте
мнение
Draw
your
conclusions,
form
your
opinion,
В
конце
рассказа
в
меру
разумения
At
the
end
of
the
story,
within
reason.
Ну
что,
договорились?
Если
так
Well,
have
we
agreed?
If
so,
Привет!
Буэнос
диас!
Гутен
таг!
Hello!
Buenos
dias!
Guten
Tag!
Ночуешь
в
спаленках
You
spend
your
nights
in
bedrooms,
В
обоях
аленьких
With
scarlet
wallpaper,
И
телевиденье
глядишь
для
самых
маленьких
And
watch
TV
for
the
little
ones,
С
утра
полчасика
Half
an
hour
in
the
morning,
Займет
гимнастика
For
gymnastics,
Прыжки,
гримасы,
отжимание
от
пластика
Jumping,
grimacing,
pushing
up
from
the
plastic.
И
трясешься
ты
в
автобусе
And
you
shake
in
the
bus,
На
педали
жмешь,
гремя
костями
Pressing
the
pedals,
rattling
your
bones,
Сколько
вас
на
нашем
тесном
глобусе
How
many
of
you
are
there
on
our
crowded
globe,
Весело
работает
локтями!
Merrily
working
your
elbows!
Как
наркоманы
- кокаин,
и
как
больные
Like
addicts
- cocaine,
and
like
the
sick,
В
заторах
нюхаешь
ты
газы
выхлопные
You
inhale
exhaust
fumes
in
traffic
jams.
Но
строен
ты
- от
суеты
худеют
But
you're
slim
- they
lose
weight
from
the
hustle,
Бодреют
духом,
телом
здоровеют
Their
spirits
are
lifted,
their
bodies
become
healthier,
Через
собратьев
ты
переступаешь
You
step
over
your
brothers,
Но
успеваешь,
все
же
успеваешь
But
you
manage,
you
still
manage,
Знакомым
огрызнуться
на
ходу:
To
snap
at
acquaintances
on
the
go:
"Салют!
День
добрый!
Хау
ду
ю
ду!"
"Salut!
Good
day!
How
do
you
do!"
Для
созидания
For
creation,
В
коробки-здания
Into
box-like
buildings,
Ты
заползаешь,
как
в
загоны
на
заклание
You
crawl
like
into
pens
for
slaughter,
В
поту
и
рвении
In
sweat
and
zeal,
В
самозабвении
In
self-forgetfulness,
Ты
создаешь
- творишь
и
рушишь
в
озарении
You
create
- you
build
and
destroy
in
enlightenment.
Люди,
власти
не
имущие!
People
without
power!
Кто-то
вас
со
злого
перепою
Someone
will
rename
you
out
of
spite,
Маленькие,
но
и
всемогущие
Small,
but
also
almighty,
Окрестил
безликою
толпою
Called
a
faceless
crowd.
Будь
вы
на
поле,
у
станка,
в
конторе,
в
классе,
Whether
you
are
in
the
field,
at
the
machine,
in
the
office,
in
the
classroom,
Но
вы
причислены
к
какой-то
серой
массе
But
you
are
numbered
among
some
gray
mass.
И
в
перерыв
- в
час
подлинной
свободы
And
during
the
break
- at
the
hour
of
true
freedom,
Вы
наскоро
жуете
бутерброды
You
hastily
chew
sandwiches,
Что
ж,
эти
сэндвичи
- предметы
сбыта
Well,
these
sandwiches
are
objects
of
sale,
Итак,
приятного
вам
аппетита!
So,
bon
appetit!
Нелегкий
век
стоит
перед
тобой
A
difficult
age
stands
before
you,
И
все
же
- гутен
морген,
дорогой!
And
yet
- Guten
Morgen,
my
dear!
Дела
семейные
Family
matters,
Платки
нашейные
Neck
scarves,
И
пояса,
и
чудеса
галантерейные
And
belts,
and
wonders
of
haberdashery,
Цена
кусается
The
price
bites,
Жена
ласкается
The
wife
caresses,
Махнуть
рукою
- да
рука
не
подымается
To
wave
your
hand
- but
your
hand
doesn't
rise.
Цену
вежливо
и
тоненько
The
price
politely
and
thinly,
Пропищит
волшебник-трикотажник
Will
be
squeaked
by
the
knitwear
wizard,
Ты
с
невозмутимостью
покойника
With
the
calmness
of
a
corpse,
Наизнанку
вывернешь
бумажник
You
will
turn
your
wallet
inside
out.
Все
ваши
будни,
да
и
праздники
- морозны
All
your
weekdays,
and
even
holidays,
are
frosty,
И
вы
с
женою,
как
на
кладбище,
серьезны
And
you
and
your
wife,
as
in
a
cemetery,
are
serious.
С
холодных
стен
- с
огромного
плаката
From
the
cold
walls
- from
a
huge
poster,
На
вас
глядят
веселые
ребята
Cheerful
guys
look
at
you,
И
улыбаются
во
всех
витринах
And
smile
in
all
the
shop
windows,
Отцы
семейств
в
штанах
и
лимузинах
Fathers
of
families
in
pants
and
limousines.
Откормленные
люди
на
щитах
Well-fed
people
on
billboards,
Приветствуют
по-братски:
"Гутен
таг!"
Greet
you
like
a
brother:
"Guten
Tag!"
Откуда
денежка?
Where
does
the
money
come
from?
Куда
ты
денешься?
Where
will
you
go?
Тебе
полвека,
друг,
а
ты
еще
надеешься?
You're
half
a
century
old,
friend,
and
you
still
hope?
Не
жди
от
ближнего
Don't
expect
from
your
neighbor,
Моли
Всевышнего
Pray
to
the
Almighty,
Уж
он
тебе
всегда
пошлет
ребенка
лишнего!
He
will
always
send
you
an
extra
child!
Трое,
четверо
и
шестеро.
Three,
four,
and
six.
Вы,
конечно,
любите
сыночков!
You,
of
course,
love
your
sons!
Мировое
детское
нашествие
A
global
children's
invasion,
Бестий,
сорванцов
и
ангелочков!
Of
beasts,
rascals,
and
little
angels!
Ты
улыбаешься
обложкам
и
нарядам
You
smile
at
covers
and
outfits,
И
твердо
веришь:
удивительное
рядом
And
firmly
believe:
the
amazing
is
near.
Не
верь,
старик,
что
мы
за
все
в
ответе
Don't
believe,
old
man,
that
we
are
responsible
for
everything,
Что
где-то
дети
гибнут
- те,
не
эти
That
children
are
dying
somewhere
- those,
not
these,
Чуть-чуть
задуматься
- хоть
вниз
с
обрыва
To
think
a
little
- even
down
the
cliff,
А
жить-то
надо,
надо
жить
красиво!
But
you
have
to
live,
you
have
to
live
beautifully!
Передохни,
расслабься
- перекур!
Take
a
break,
relax
- smoke
break!
Гуд
дэй,
дружище!
Пламенный
бонжур!
Good
day,
buddy!
A
fiery
Bonjour!
Ах,
люди
странные
Ah,
strange
people,
Пустокарманные
Empty-pocketed,
Вы,
постоянные
клиенты
ресторанные
You,
regular
restaurant
customers,
Мошны
бездонные
Bottomless
purses,
Стомиллионные
Hundred-million,
Вы
наполняете,
вы,
толпы
стадионные!
You
fill,
you,
the
stadium
crowds!
И
ничто
без
вас
не
крутится
And
nothing
spins
without
you,
Армии,
правители
и
судьи
Armies,
rulers,
and
judges,
Но
у
сильных
в
горле,
словно
устрица
But
in
the
throats
of
the
strong,
like
an
oyster,
Вы
скользите,
маленькие
люди!
You
slide,
little
people!
И
так
о
маленьком
пекутся
человеке
And
they
care
so
much
about
the
little
man,
Что
забывают
лишний
ноль
вписать
на
чеке
That
they
forget
to
write
an
extra
zero
on
the
check.
Ваш
кандидат
- а
в
прошлом
он
лабазник
Your
candidate
- and
in
the
past
he
was
a
shopkeeper,
Вам
иногда
устраивает
праздник
Sometimes
throws
you
a
party,
И
не
безлики
вы,
и
вы
- не
тени
And
you
are
not
faceless,
and
you
are
not
shadows,
Коль
надо
в
урны
бросить
бюллетени!
If
you
need
to
throw
ballots
in
the
urns!
А
"маленький"
- хорошее
словцо
And
"little"
- is
a
good
word,
Кто
скажет
так
- ты
плюнь
ему
в
лицо
Whoever
says
so
- spit
in
his
face,
Пусть
это
слово
будет
не
в
ходу!
Let
this
word
be
out
of
use!
Привет,
Мак-Кинли!
Хау
ду
ю
ду!
Hello,
McKinley!
How
do
you
do!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.