Vladimir Vysotsky - Выезд Соловья-разбойника - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Выезд Соловья-разбойника




Выезд Соловья-разбойника
The Nightingale the Robber's Ride
Как да во лесу дремучем
As in the primeval forest
По сырым дуплам да сучьям
In damp hollows and on branches
И по норам по барсучьим
And in badger holes
Мы скучаем и канючим
We pine and whine
Так зачем сидим мы сиднем
So why are we sitting here
Скуку да тоску наводим?
Inducing boredom and sadness?
Ну-кася, ребята, выйдем
Come on, guys, let's go out
Весело поколобродим!
Let's have some merry mischief!
Мы - ребята битые
We're experienced guys
Тертые, ученые
Seasoned and learned
Во болотах мытые
Washed in swamps
В омутах моченые
Soaked in pools
Как да во лесу дремучем
As in the primeval forest
Что-нибудь да отчебучим
We'll do something absurd
Добра молодца прищучим
We'll catch a fine young fellow
Защекочем и замучим!
And tickle and torment him!
Воду во реке замутим
We'll muddle the water in the river
На кустах костей навесим
We'll hang bones on the bushes
Пакостных шутих нашутим
We'll play naughty pranks
Весело покуролесим!
We'll have some merry riot!
Водяные, лешие
Water spirits, wood goblins
Души забубенные!
Unruly souls!
Ваше дело - пешие
Your work is pedestrian
Наше дело - конные
Our work is equestrian
Первый соловей в округе
The first nightingale in the district
Я гуляю бесшабашно
I roam recklessly
У меня такие слуги
I have such servants
Что и самому мне страшно
That I'm afraid of them myself
К оборотням не привыкну
I'm not used to werewolves
До того хитры ребятки!
They're so cunning, those guys!
Да и сам я свистну, гикну
And I myself whistle and hoot
Аж душа уходит в пятки!
My soul sinks into my heels!
Не боюсь тоски-муры
I'm not afraid of melancholy
Если есть русалочки!
If there are water maidens!
Выходи, кикиморы
Come out, kikimoras
Поиграем в салочки!
Let's play tag!
Ты не жди, купец, подмоги
Don't expect any help, merchant
Мы из чащи повылазим
We'll come out of the thicket
Да и на большой дороге
And on the highway
Вволюшку побезобразим!
We'll disgrace you to our heart's content!
Ну-ка, рукава засучим
Come on, let's roll up our sleeves
Путника во тьме прижучим
We'll corner a traveler in the dark
Свалим - и в песке зыбучем
We'll knock him down - and in the quicksand
Пропесочим и прищучим!
We'll sandblast and persecute him!
Зря на нас клевещете
You slander us in vain
Умники речистые!
You clever talkers!
Все путем у нечисти
Everything is fine with us evil spirits
Даже совесть чистая
Even our conscience is clear





Writer(s): Vladimir Vysotskiy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.