Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Выезд Соловья-разбойника
Выезд Соловья-разбойника
The Nightingale the Robber's Ride
Как
да
во
лесу
дремучем
As
in
the
primeval
forest
По
сырым
дуплам
да
сучьям
In
damp
hollows
and
on
branches
И
по
норам
по
барсучьим
And
in
badger
holes
Мы
скучаем
и
канючим
We
pine
and
whine
Так
зачем
сидим
мы
сиднем
So
why
are
we
sitting
here
Скуку
да
тоску
наводим?
Inducing
boredom
and
sadness?
Ну-кася,
ребята,
выйдем
Come
on,
guys,
let's
go
out
Весело
поколобродим!
Let's
have
some
merry
mischief!
Мы
- ребята
битые
We're
experienced
guys
Тертые,
ученые
Seasoned
and
learned
Во
болотах
мытые
Washed
in
swamps
В
омутах
моченые
Soaked
in
pools
Как
да
во
лесу
дремучем
As
in
the
primeval
forest
Что-нибудь
да
отчебучим
We'll
do
something
absurd
Добра
молодца
прищучим
We'll
catch
a
fine
young
fellow
Защекочем
и
замучим!
And
tickle
and
torment
him!
Воду
во
реке
замутим
We'll
muddle
the
water
in
the
river
На
кустах
костей
навесим
We'll
hang
bones
on
the
bushes
Пакостных
шутих
нашутим
We'll
play
naughty
pranks
Весело
покуролесим!
We'll
have
some
merry
riot!
Водяные,
лешие
Water
spirits,
wood
goblins
Души
забубенные!
Unruly
souls!
Ваше
дело
- пешие
Your
work
is
pedestrian
Наше
дело
- конные
Our
work
is
equestrian
Первый
соловей
в
округе
The
first
nightingale
in
the
district
Я
гуляю
бесшабашно
I
roam
recklessly
У
меня
такие
слуги
I
have
such
servants
Что
и
самому
мне
страшно
That
I'm
afraid
of
them
myself
К
оборотням
не
привыкну
I'm
not
used
to
werewolves
До
того
хитры
ребятки!
They're
so
cunning,
those
guys!
Да
и
сам
я
свистну,
гикну
And
I
myself
whistle
and
hoot
Аж
душа
уходит
в
пятки!
My
soul
sinks
into
my
heels!
Не
боюсь
тоски-муры
I'm
not
afraid
of
melancholy
Если
есть
русалочки!
If
there
are
water
maidens!
Выходи,
кикиморы
Come
out,
kikimoras
Поиграем
в
салочки!
Let's
play
tag!
Ты
не
жди,
купец,
подмоги
Don't
expect
any
help,
merchant
Мы
из
чащи
повылазим
We'll
come
out
of
the
thicket
Да
и
на
большой
дороге
And
on
the
highway
Вволюшку
побезобразим!
We'll
disgrace
you
to
our
heart's
content!
Ну-ка,
рукава
засучим
Come
on,
let's
roll
up
our
sleeves
Путника
во
тьме
прижучим
We'll
corner
a
traveler
in
the
dark
Свалим
- и
в
песке
зыбучем
We'll
knock
him
down
- and
in
the
quicksand
Пропесочим
и
прищучим!
We'll
sandblast
and
persecute
him!
Зря
на
нас
клевещете
You
slander
us
in
vain
Умники
речистые!
You
clever
talkers!
Все
путем
у
нечисти
Everything
is
fine
with
us
evil
spirits
Даже
совесть
чистая
Even
our
conscience
is
clear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotskiy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.