Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Граждане, ах сколько ж я не пел...
Граждане, ах сколько ж я не пел...
Citizens, oh how long I haven't sung...
Граждане,
ах,
сколько
ж
я
не
пел,
но
не
от
лени
-
Citizens,
ah,
how
long
I
haven't
sung,
but
not
out
of
laziness
-
Некому:
жена
- в
Париже,
все
дружки
- сидят.
There's
no
one
to
sing
to:
my
wife
is
in
Paris,
all
my
friends
are
in
jail.
Даже
Глеб
Жеглов,
что
ботал
чуть
по
новой
фене
-
Even
Gleb
Zheglov,
who
used
to
chat
in
the
new
criminal
slang
-
Ничего
не
спел,
чудак,
пять
вечеров
подряд.
The
fool
hasn't
sung
a
thing
for
five
evenings
straight.
Хорошо,
из
зала
вон
-
Alright,
get
out
of
the
hall
-
Не
наших
всех
сортов,
All
of
you
who
aren't
our
kind,
Здесь
- кто
хочет
на
банкет
Here
are
those
who
want
to
attend
the
banquet
Без
всяких
паспортов.
Without
any
passports.
Расскажу
про
братиков
-
I'll
tell
you
about
my
brothers
-
Писателей,
соратников,
Writers,
comrades,
Про
людей
такой
души,
People
with
such
souls,
Что
не
сыщешь
ватников.
That
you
won't
find
any
conformists
among
them.
Наше
телевидение
требовало
резко:
Our
television
demanded
sharply:
Выбросить
слова
"легавый",
"мусор"
или
"мент",
Throw
out
the
words
"cop",
"trash"
or
"pig",
Поменять
на
мыло
шило,
шило
- на
стамеску.
Replace
an
awl
with
soap,
an
awl
with
a
chisel.
А
ворье
переиначить
в
"чуждый
элемент".
And
rephrase
thieves
as
"alien
elements".
Так,
в
ответ
подельники,
So,
in
response,
my
partners,
Скиданув
халатики,
Throwing
off
their
robes,
Надевали
тельники,
Put
on
their
sailor
shirts,
А
поверх
- бушлатики.
And
pea
coats
over
them.
"Эх!",-
сказали
брат
и
брат:
"Eh!",
said
brother
to
brother:
"Не!
Мы
усе
спасем.
"Nah!
We'll
save
it
all.
Мы
и
сквозь
редакторат
We'll
carry
all
of
this
Все
это
пронесем".
Even
through
the
editorial
board".
Про
братьев-разбойников
у
Шиллера
читали,
We
read
about
robber
brothers
in
Schiller,
Про
Лаутензаков
написал
уже
Лион,
Lyon
has
already
written
about
the
Lautenzaks,
Про
Серапионовых
и
школьники
листали.
Even
schoolchildren
have
read
about
the
Serapion
Brothers.
Где
ж
роман
про
Вайнеров?
Их
- два
на
миллион!
Where
is
the
novel
about
the
Vainers?
They
are
one
in
a
million!
С
них
художник
Шкатников
Shkatnikov,
the
artist,
could
have
painted
them
Написал
бы
латников.
As
knights
in
shining
armor.
Мы
же
в
их
лице
теряем
But
we
lose
in
them
Классных
медвежатников.
First-class
safecrackers.
Проявив
усердие,
Showing
diligence,
Сказали
кореша:
My
buddies
said:
""Эру
милосердия"
"The
Era
of
Mercy"
Можно
даже
в
США".
Could
even
be
in
the
USA".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Речечка
date de sortie
28-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.