Paroles et traduction Владимир Высоцкий - И вкусы и запросы мои - странны...
И вкусы и запросы мои - странны...
My Tastes and Desires Are Strange...
И
вкусы
и
запросы
мои
- странны,-
My
tastes
and
desires,
they
are
strange,
you
see,
Я
экзотичен,
мягко
говоря:
Exotic,
to
put
it
mildly,
that's
me:
Могу
одновременно
грызть
стаканы
-
I
can
gnaw
on
glasses,
quite
happily,
И
Шиллера
читать
без
словаря.
And
read
Schiller
without
a
dictionary.
Во
мне
два
Я
- два
полюса
планеты,
Two
selves
reside
within,
two
poles
apart,
Два
разных
человека,
два
врага:
Two
different
people,
in
constant
war:
Когда
один
стремится
на
балеты
-
When
one
yearns
for
the
ballet,
with
all
his
heart,
Другой
стремится
прямо
на
бега.
The
other
craves
the
racetrack's
roar.
Я
лишнего
и
в
мыслях
не
позволю,
I
wouldn't
even
think
of
crossing
the
line,
Когда
живу
от
первого
лица,-
When
I'm
living
as
my
true
self,
you
see,
Но
часто
вырывается
на
волю
But
often,
breaking
free,
it
does
incline,
Второе
Я
в
обличье
подлеца.
My
second
self,
the
scoundrel
in
me.
И
я
боюсь,
давлю
в
себе
мерзавца,-
I
fear
him,
this
villain
I
hold
at
bay,
О,
участь
беспокойная
моя!-
Oh,
my
restless
fate,
it
brings
me
such
strife!
Боюсь
ошибки:
может
оказаться,
I
fear
a
mistake,
for
it
may
display,
Что
я
давлю
не
то
второе
Я.
That
I'm
suppressing
the
wrong
side
of
life.
Когда
в
душе
я
раскрываю
гранки
When
in
my
soul,
I
reveal
the
true
script,
На
тех
местах,
где
искренность
сама,-
In
those
places
where
sincerity
thrives,
Тогда
мне
в
долг
дают
официантки
Waitresses
give
me
credit,
a
generous
gift,
И
женщины
ласкают
задарма.
And
women's
affection,
freely
it
arrives.
Но
вот
летят
к
чертям
все
идеалы,
But
then,
all
ideals
come
crashing
down,
Но
вот
я
груб,
я
нетерпим
и
зол,
I
become
rude,
impatient,
and
full
of
spite,
Но
вот
сижу
и
тупо
ем
бокалы,
I
sit
and
stupidly
devour
glasses,
I
frown,
Забрасывая
Шиллера
под
стол.
And
Schiller's
works
are
shoved
out
of
sight.
...А
суд
идет,
весь
зал
мне
смотрит
в
спину.
...The
court
is
in
session,
all
eyes
on
my
back.
Вы,
прокурор,
вы,
гражданин
судья,
You,
prosecutor,
you,
the
judge
so
grand,
Поверьте
мне:
не
я
разбил
витрину,
Believe
me,
it
wasn't
I
who
caused
the
attack,
А
подлое
мое
второе
Я.
But
my
wicked
second
self,
out
of
hand.
И
я
прошу
вас:
строго
не
судите,-
I
beg
you,
please,
judge
me
not
too
severe,
Лишь
дайте
срок,
но
не
давайте
срок!
-
Give
me
a
chance,
not
a
sentence
so
long!
-
Я
буду
посещать
суды
как
зритель
I'll
attend
trials
as
a
spectator,
my
dear,
И
в
тюрьмы
заходить
на
огонек.
And
visit
prisons,
to
right
my
wrong.
Я
больше
не
намерен
бить
витрины
No
more
will
I
shatter
windows,
I
vow,
И
лица
граждан
- так
и
запиши!
Nor
harm
the
faces
of
citizens,
it's
true!
Я
воссоединю
две
половины
I'll
reunite
the
halves,
somehow,
Моей
больной
раздвоенной
души!
Of
my
tormented,
divided
soul,
anew!
Искореню,
похороню,
зарою,-
I'll
eradicate,
bury,
and
erase,
Очищусь,
ничего
не
скрою
я!
Cleanse
myself,
hiding
nothing,
I
swear!
Мне
чуждо
это
ё
мое
второе,-
This
damn
second
self,
I'll
displace,
Нет,
это
не
мое
второе
Я.
No,
it's
not
my
second
self,
I
declare!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.